(http://www.iloveguava.com)
【大纪元1月29日讯】“话说江核心”全球有奖征文大赛参赛作品
“En,En,En, my dear Bill,
you’re higher (than)me,
I am fatter (than)you,
you’ve invited me,
I’ll repay you……
………….”
话说江核心初次访美前,为了届时能一展大国首脑的风度和博学多才,专门请中央台著名主播LRY到瀛台为其补习了三个月的晚间英语和贴身仪表课,并同时请著名歌星SZY为其口对口地上了两个半月的凌晨美声唱腔课,真够辛苦的! (可SZY至今还在为少了这半个月而生气呢).
江核心访美果然不出所料,中外媒体都报道了不少他空前绝后的天才表演(两位大名星的心血可没白费啊), 令人至今在茶余饭后仍笑声朗朗. 可是, 您知否?在江核心出访时的中美双方工作人员中,还流传着一些未发表的精彩故事,现陆续整理出来,本文先登三则(注:未经本人润色):
1,”人山人海”颂:
江核心在华盛顿机场与克林顿夫妇握手拥抱后,面对大使馆动员来的欢迎人群和阵阵口号,伟大的核心情思涌起,一边极其文雅地轻搂着第一夫人希拉里的柳腰,一边用流畅的英语吟诗一首:
“OOO,People mountain people sea,
O,Hillary, you see see, who are me!”
中美双方的贴身翻译官赶紧记下了这千古绝句并译成相同的中文:
“喔,喔,喔,人山人海!
喔,希拉里,您看看,我是谁?!”
2. “我老婆,订购您”
在欢迎晚宴的大厅门口,克林顿夫妇笑脸迎候江核心夫妇.
看到打扮得性感漂亮的第一夫人希拉里,伟大的核心喜不自禁,甩下步履维艰的王冶平,冲上去要与她”KISS”, 但希拉里见失去平衡的江夫人险些摔倒,惊叫一声赶快上前扶住, 弄得江核心很尴尬, 赶快吟颂到:
”Sorry she, sorry me,
scare you, scare they,
she is always so slowly”
(双方的翻译官记录译文大致相同:
“原谅她, 原谅我, 惊吓了他们惊吓了你, 她总是如此缓慢地!”)
看到希拉里破惊为笑,并过来与其热情拥抱,核心兴奋地再吟一首情深意懵的高难度绝句:
(美方翻译的记录和译文是:
OOO, Hillary, tonight you good see,
Like Chinese small me,
My wife, order you.
喔喔喔, 希拉里, 今晚您好看也,喜欢中国小人我吗,我老婆,订购您.)
看到Hillary一头雾水,早也熟悉江核心那几句”李氏洋径滨”的中方翻译赶快更正为:
”OOO, Hillary, tonight you good see,
Like Chinese small mi(ss),
My wife (is) older (than) you.
喔喔喔, 希拉里, 今晚您好迷, 就像中国的小蜜;我老婆,老过您.”
3.”您雇我,我打你”
折腾了半天, 总算轮到了克林顿, 伟大的核心一到美国总统怀里,就像到了大沙俄老叶的怀里一样,立刻变得妩媚起来, 在高个子比尔胸前又噌又亲又撒娇, 并用喃喃女声吟出一首令克林顿目瞪口呆的打油诗来:
(美方翻译的记录和译文:
En,En, my dear Bill,
You hire me, I fight you,
You invade me, I’ll rape you!”
嗯,嗯, 我亲爱的比尔,
您雇我, 我打你,
您入侵我, 我将强奸你!”
当核心吟颂至第三遍时, 已憋的满面通红的克林顿终于忍不住说了一句”NO!”.
糟糕的是: 当时的中方贴身翻译正被一位叫”来问死鸡”的漂亮女孩叫到一旁,缠着问 ”江夫人是否真的要买走Hillary?”的问题, 未能及时补漏,接着宴会就开始了(难怪小克整晚都绷着脸,不信你看看当时的”焦点谎谈”).直到晚宴结束,双方翻译才在李XX大使的点拨下,猜到了江核心要表达的核心意境....
亲爱的朋友, 您能猜到江核心的意愿吗?
(答案在本文中找)
(http://www.dajiyuan.com)
相关文章