【大纪元2019年10月22日讯】2019年10月17日,川普总统在美国德州达拉斯的空军中心体育馆举办造势活动。到场支持民众的数量不仅将室内会场挤满,无法入内的,场外更有电视墙直播实况。值得一提的是,入场民众的耐心排队、守秩序、环境清洁维护等,所有细节都展示出民主国家的风范与素养。
尽管新闻媒体报导川普的低支持率、罢免总统等提案,但是在达拉斯,以至于全美各州、各城市的活动支持人数证明,假新闻不攻自破,在川普总统的领导下,普遍多数的美国人其实是感到幸福的、满意的。
我们来看看,川普总统第一时间,在他的推特里说些什么!
The radical left tolerates no dissent, it permits no opposition, it accepts no compromise, and it has absolutely no respect for the will of the American People. They are coming after me, because I am fighting for YOU! #TrumpRallyDallas #KAG2020 pic.twitter.com/OthKwS1bud
— Donald J. Trump (@realDonaldTrump) 2019年10月18日
【译文】左派激进分子不容许不同意见,不容许反对,不接受妥协,甚至完全不尊重美国人民的意愿。他们冲着我来,因为我为你(美国人民)而战!
Tonight, we forcefully condemn the blatant corruption of the Democrat Party, the Fake News Media, and the rogue bureaucrats of the Deep State. The only message these radicals will understand is a crushing defeat on November 3, 2020! #KAG2020 pic.twitter.com/QW1Rk99O4b
— Donald J. Trump (@realDonaldTrump) 2019年10月18日
【译文】今晚,我们强力谴责那些公然腐败的民主党、假新闻媒体和既得利益组织里的流氓官僚作风。这些极端分子唯一能了解的事,就是2020年11月3日即将惨败! #KAG2020
Democrats are now the party of high taxes, high crime, open borders, late-term abortion, socialism, and blatant corruption. The Republican Party is the party of the American Worker, the American Family, and the American Dream! #KAG2020 pic.twitter.com/qXB198T5cM
— Donald J. Trump (@realDonaldTrump) 2019年10月18日
【译文】民主党现在是拥抱高税收、犯罪率居高不下、开放边界、赞成后期堕胎、支持社会主义和公然腐败的政党。共和党是美国劳工的党,美国家庭的党和实现美国梦的党! #KAG2020

【单字/词解析】
● radical,形容词/ˈrædɪkəl/极端的
自然发音:RA-di-cal
英解:believing or expressing the belief that there should be great or extreme social or political change
例句:This is a desperate situation which requires a truly radical solution.(这个绝望的情况,需要一个极端的解决方案。)
用法:也可以当名词, He is a radical all his life. 本文的the radical left也可写成 the radical left-wing (左翼的) group
● dissent,名词 /dɪˈsent/异议
自然发音:di-SSENT
英解:a strong difference of opinion on a particular subject, especially about an official suggestion or plan or a popular belief
例句:The Chinese communist regime ruthlessly suppressed all dissent.(中共政权残酷地镇压了所有的异议者。)
用法:本字词源由 dis + sent (sentiment)组成,dis(disagree不同意),sentiment(观点)。I think she shares my sentiments.(我认为她同意我的观点)。
● permit,动词/pɚˈmɪt/允许
自然发音:per-MIT
英解:to allow something
例句:The security system will not permit you to enter without the correct password.(密码不正确的话,保全系统是不会让你进入的。)
用法:常作名词“许可证”用,He has managed to obtain a temporary residence permit.(他正试图申请一张暂时性的居留证。)其他像工作证(Wrork Permit)、停车证(Parking Permit)、入场证(Entrance Permit)等。
● opposition,名词/ˌɒpəˈzɪʃən/反对
自然发音:o-ppo-SI-tion
英解:strong disagreement
例句:There was a great deal of opposition to the war.(对于战争,有非常大的反对声浪。)
用法:后接介词 to,动词词组 be in opposition to,反对。Local resident groups have united in opposition to the plan.(当地居民团体团结起来反对该计划。)
● compromise,名词/ˈkɒmprəmaɪz/妥协
自然发音:COM-pro-mise
英解:a way of solving a problem or ending an argument in which both people or groups accept that they cannot have everything they want
例句:This deal is the ideal compromise between your needs and their demands.(这笔交易是在你们和他们间的需求,最理想的折衷方案。)
用法:“达成协议、彼此让步”,我们可以用:reach a compromise、arrive at a compromise、come to a compromise。也可作动词用,例如,Let’s compromise on $350 dollars, shall we? (咱们来个折衷价350元,好吗?)
● come after,动词词组,从后方追赶
自然发音:COME-after
英解:to try to find or catch someone, usually in order to punish or harm them
例句:He thought we’d been picking his mangos and came after (= chased) us with a stick.(他以为我们在摘他的芒果,所以拿了根棍子来追我们。)
用法:同义字:chase, pursue, run after, go after etc.
● condemn,动词/kənˈdem/谴责
自然发音:con-DEMN
英解:to say publicly that you think someone or something is bad or wrong
例句:The opposition party strongly condemned the statement announced by the president. (反对党强烈谴责总统宣布的声明。)
用法:condemn sb. to sth (宣判…刑罚),She was condemned to death and executed two weeks later.(她被宣判死刑,两星期后处决。)等同于 be sentenced to,He was sentenced to life imprisonment.(他被判无期徒刑。)
● blatant,形容词/ˈbleɪt(ə)nt/明目张胆的
自然发音:BLA-tant
英解:done in an obvious way that shows you are not embarrassed or ashamed to be doing something bad or illegal
例句:It was a blatant attempt to influence the judges.(这是公然影响法官的企图。)
用法:That is a blatant lie!(那真是弥天大谎、争着眼说瞎话!)
● rogue,形容词/roʊɡ/无赖的
自然发音:ROUGE
英解:behaving in ways that are not expected or not normal, often in a way that causes damage
例句:Governments are concerned about rogue regimes that may have nuclear weapons.(各国政府对那些可能拥有核武的流氓政权,保持关注。)
用法:当名词用,“调皮捣蛋鬼”,Come here, you little rogue!(来这里,你这个小捣蛋!)
● crushing,形容词/ˈkrʌʃɪŋ/彻底的
自然发音:complete and achieved very easily
英解:CRU-shing
例句:The party in this election will have suffered a crushing defeat, according to the statistics.(据统计资料,这次选举该政党将会遭到彻底的挫败。)
用法:crush v. 压坏(碎),The package has been badly crushed during the time of delivery.(在运送时,包裹已被严重压扁。)
【背景知识】
● Bureaucrat (官僚)
根据《辞海》,指“脱离实际、脱离民众、做官当老爷的领导作风。”
● The Deep State (深层政府)
根据维基百科,深层政府,又译为暗势力,指在经由正式民选的总统与政府组织下,有另一实际操控国家的组织集团。为保护其既得利益,这些组织可能包括:政府官僚、公务员、军事工业、金融界、财团、情报机构等。
● Late-term abortion (后期堕胎)
法律允许怀孕24周后,仍可进行堕胎(人工流产)。
● Socialism (社会主义)
根据教育部国语辞典简编本,个人的一切行动皆以社会为本位、以公共为目的的主义。即主张生产和经济劳务的物质、工具为公有的哲学或社会体制。其根本任务在于发展社会生产力。如共产主义、费边社会主义。
● The left (左派/左翼)
根据教育部国语辞典简编本,法国大革命时的国民议会中,激进的或革命的代表,聚在议场左边,后来因而通称激进为“左派”。今则通指对现存社会经济及政治秩序的现象,采行激进变革手段的某团体或个人。反之,右派,则主张维持现状、反对激烈变革的一派,又称为保守派。
【慎思明辨】
你可以针对以下议题进行论述,甚至写一篇英文短文,练习英文写作或是口语表达。
● 即便是民主国家美国,也充斥着官僚体系。根据您的所在地,分享一则,您曾碰到过的官僚作风。身为小市民的我们,是否有什么方法可以有效吓阻官僚?如果您刚好是体制内一员,您也看不惯很多官僚做法,如何起身影响周遭的人呢?
● 咱们来进行一场民主的辨论吧!您赞成堕胎,还是反对堕胎?理由为何?
● 根据左派与右派的简单定义,审视一下自己,请问您是左派还是右派?理由为何?
相关单字:Bureaucracy n. (官僚体制)、deter v. (吓阻)、debate n. (辩论)、be in favour of v.(赞成)、anti-abortion adj. (反对堕胎的)#
责任编辑:亦洁