常常从这里走过
只要是有太阳的晴天
在这河廊喷水处(注)
就着阳光照映水汽
从一定的角度
看向那喷出的濛濛水汽
便不难看到彩虹
那可是一个梦吧!
一个梦?
梦里有首诗?
梦里有个世外?
非黑白,是七彩的
哇!红澄黄绿蓝靛紫
是和平无争,安和乐利的
所在!
是从那一年起的
我总就着彩虹发想
彩虹里有一个梦
便每天每时每刻
总是梦着
要去追寻
要去抓取
每每在雨初落时
每每在雨将停未停时
只要是细雨的时候
如果有阳光
有阳光映照水汽的时候
彩虹便出现
什么时候可以追寻得到?
什么时候可以抓住?
日日期盼着
日日梦想着
有时候好像看见了
却在朦胧里,在渺茫里
有时候好像抓住了
虽似唾手可得,却又距我颇远
就像现在所在的位子
彩虹就在那些水汽里
在阳光的映照下
似唾手可得
可是真的唾手可得吗?
从那一年起,我
费尽心血,汗流浃背
一生梦想,追寻,抓取
总是在朦胧里,在渺茫里
总似唾手可得,却又距离我颇远
什么时候什么地方
可以抓取得到?
可以拥有?
啊,信誓吧!
一定要追寻得到!
一定要抓取得到!
一定要拥有!
注:河廊,系指新庄中港河廊。该河廊原为中港大排,乃一大排水沟,吸纳各家户废水,脏污不堪;后新北市水利局予以整治,于2012年初开放,使兼具排水与休闲功能。平日只要天气不差,时间许可,我便在下午四点左右,走这条河廊到思贤公园做运动,边走边欣赏其美景。其中有好几处有喷水设施。我每每到喷水处时便停步观赏,作平生一直以来的梦。很妙的是,往新北大道方向看去,在近中原路处,设计者造了一个人工彩虹。虽非真正的彩虹,远远望去,却疑似真彩虹。本诗乃观赏之所得。
Rainbow in the Dream Hsu ChiCheng
I often walk over there
Only if it’s the sunny day
At the fountain of the passageway of the river*
I always face the steam the sunshine shined upon
From some angle
To view the drizzly steam the fountain sprinkled
And can see the rainbow without difficulty
May it be a dream?
A dream?
Is there a piece of poetry in the dream?
Is there a paradise in the dream?
It’s not a black and white, but a colourful
Wow, red, orange, yellow, green, blue, indigo-blue and purple
It’s certainly a place of
Peace without struggle, live and work in peace
From that year I started
To face the rainbow I think of
There is a dream in the rainbow
I always dream
To search it
To grab it
Every day every hour every moment
It often in the beginning of the rain
It often in the rain will stop
Just there is the time of fine rain
If there is the sunshine
The sunshine shined the steam
The rainbow will appear
When will I search it out?
When will I grab it out?
I hope everyday
I dream everyday
It seems I view it some time
But it’s obscure, it’s vague
It seems I grab it
But it also in the distance though it seems can be easily obtained
It’s like I stand in the place now
The rainbow is in the steam
Under the sunshine shined up
It seems can be easily obtained
However, may it really be easily obtained?
From that year
I cudgel all my heart and blood, streaming with sweat
Dreaming, searching and grabbing whole my life
It always obscure, it always vague
It always seems can be easily obtained but in some more distance
When and where
Can I grab it?
Can I possess it?
Oh, I pledge
Surely, I must search it!
Surely, I must grab it!
Surely, I must possess it!
* The passageway of the river refers to the passageway of the river of Hsin-Chuang. Originally, it’s the grand drainer that accepts whole the waste water of the families, dirty and filthy, then repaired by The Water Conservancy Bureau of New Taipei City and open to the public in the beginning of 2012, let it has the function both of drain and leisure. Only the weather is fine generally, and it permits of time, I’ll walk to Si Xian Park from this passageway for exercise at about 4 PM in the afternoon precise the beautiful scene as well as walking. There are many places of fountain by the way. Every time I walk near the fountain I will stop and appreciate it and work of my dream. It’s very wonderful that there is an artificial rainbow when I look forward to Hsinpei Blvd near Chung Yuan Road. It’s very like the rainbow look from distance though it’s not the true. The poem is obtained from appreciation. @
责任编辑:林芳宇