【大纪元2016年11月08日讯】四川泸州官方的宣传板近日闹出了笑话,在宣扬所谓核心价值观时,英文翻译错得离谱,竟将诚信翻成“letter”(信件的意思),消息曝光后引起网络上一片哄笑。
网民日前曝光照片,指泸州当局在西南商贸城一个地盘外,竖立了12块政治宣传板,每块板对应图文宣传核心价值观,中英文对照,但翻译却错误连连。
例如,在“诚信”宣传板上,“人而无信,不知其可也”竟译成“People without letter Also what good for”,令人不知所云,诚信翻译成“letter”亦令人捧腹。
在“法治”宣传牌上,“有国才有家”译成“Is the only home”,中英文的意思根本对不上。

在“公正”宣传板上,“国家富强,公正有信”译成“The country strong, justice have letter”,又将诚信译为“letter”,实在贻笑大方。

在“自由”宣传板上,“海阔凭鱼跃,天高任鸟飞”译成“the sea rich by diving Days fly high bird”,语法明显不对。

消息曝光后,网络上一片哄笑,网民直言“只有小学生翻译水准”。
当地英文翻译研究生张亚楠表示,虽然翻译没绝对正确的句子,但不要出现太低级错误,“这会有损城市形象”。#
责任编辑:刘晓真