郎博士英语专栏 (1-31-2013)

人气 1

习语怎么说?
  Cause (someone’s) tongues to wag 使别人说长道短; 给人说闲话的话料
  例句
  -The way Mary is dressed always causes tongues to wag.
  玛丽的穿着打扮总是能使人说长道短的。
  Cave in to (someone or something) 屈服于某人或某事
  例句
  -Mr. Franklin always caves in to Mrs. Franklin.
  富兰克林先生对富兰克林太太总是俯首听命。
  -Tom caved in to the pressure of work.
  汤姆被工作的压力压跨了。
  为什么这么说?
  Leave somebody in the lurch
  弃某人于危难中
  此语源自克里比奇纸牌。这种牌由二至四人玩,用木钉和有孔的木板记分。假如一方赢得六十一分,另一方却还未赢得三十一分,分数低的一方就是处于不可扭转的劣势,也就是给left in the lurch了。人们现在常把这个成语的意思引伸解作“弃(某人)于危难之中”。
  成语巧说
As a man sows, so shall he reap.
   一分耕耘,一分收获。 ◇

相关新闻
奥索夫提出“HELPER法案” 便利教师和应急人员购房
2025年1月份的乔州失业率保持稳定
1,100 名乔州州警将接受 ICE非法移民抓捕培训
检察官威利斯因违反公开记录法被勒令支付罚款
如果您有新闻线索或资料给大纪元,请进入安全投稿爆料平台
评论