“请不要伤害我!”
走进大自然里,到处可以听到
大自然这样的祈求心声
而且随着时间的推移
这心声越来越急切
“我们都是地球上的一分子
本来就应该和平共存,相互扶持
你们人类有什么权力伤害我?”
大自然接续不停地提出质疑:
“其实,伤害了我对你们同样不利
不是吗?你们把
蚯蚓这大自然的耕夫伤害了
土地变成死土,种不好农作物
对你们有什么好处?
不是吗?你们把
夜间提灯游逛的萤火虫伤害了
那美丽的夜景没有了
对你们有什么好处?
不是吗?你们把
为你们捕捉害虫的青蛙伤害了
造成病虫害,影响农作物收成
对你们有什么好处?
不是吗?你们把
碧绿的树木砍伐了
你们生命中最需要的氧气减少了
水土保持没可担当的了
雨稍下大一点便土石流不断,洪水横流
对你们有什么好处?
还有,水源污染、空气污染……
对你们有什么好处?”
质疑声声,祈求心声声声
发自田野、草原、高山、流水
而且随着时间的推移
越来越急切,声音越来越大越悲伤
会是它被人类欺压太过了吗?
Callings of the Great Nature Hsu ChiCheng
“Please don’t hurt me!”
Stepping into the great nature, we can hear
Such callings of the great nature
With the passage of time
Such callings are keener and keener
“We are all elements of the earth
And we should coexist and support each other
Why are human beings entitled to hurt me?”
The great nature pursues the question:
“Actually, it does you no good if we are hurt
Isn’t it so? You’ve hurt
The earthworm, tiller of the great nature
And the soil becomes dead soil, which is bad for crops
Does this do you any good?
Isn’t it so? You’ve hurt
The glowworm wandering with lanterns in the night
And the beautiful night scenery is marred
Does this do you any good?
Of course no good. You’ve hurt
The frog catching pests for you
Thus plant diseases and insect pests, and crops are hampered
Does this do you any good?
Of course no good. You’ve felled
Lush and green trees
And oxygen is reduced in your life
Water and soil conservation is not guaranteed
In case of a bigger rain, there is a flood and earth flow
Does this do you any good?
And, waterhead pollution, air pollution …
Does this do you any good?
Questions after questions, callings after callings
From field, grassland, mountains, running water
With the passage of time
The voice is louder and louder, more and more lamentable
Is it that the great nature is overbullied by human beings?
@