【大纪元2011年07月18日讯】中文和英文有些地方是相通的,利用这些相通的地方可以帮助你需要英语。在中文和英语中都有进行时这种语法结构,所不同的是在英文中使用“-ing”这种形式来表现;而中文中通常用“在”或者“着”这样的模式来表示。比如说“I’m speaking.”,中文通常说“我在说话。”。两个句子中都有进行时的标记在里面。
当然语言之间也存在着差异性。在英语的句子中通常第一个动词或助动词会用来表示事情发生的时间,也就是所谓的时态。而在中文的句子中通常不在动词上进行时间点的阐述,这就是两个语言在语法结构上的一些不同。
英语中,如果要用过去进行时一定要把句子中出现的第一个动词或助动词写成其过去形式。如“be”要根据主语的人称写成“were”或者“was”。不过在我教学的过程中经常能发现同学们说错和写错动词的时态,这里有几点注意事项提醒大家。首先,要确定事情是发生在过去;其次,这件事是持续进行着的。最后,过去进行时仅仅用来描述事情发生那一刻的背景,这一点很重要但是很多同学经常忽略了这个条件,也就是说当你想描述一件事情,这个事情发生的时候的场景和背景的描述才用过去进行时。
下面我们来看个例子。
例一: “While I was driving to work, I got into an accident.”
“was driving”就是用来描述我发生意外这件事情的背景的,而“开车去上班”这件事情与我发生意外是有着密切联系的事情,可以帮助读者或者听者了解是谁,怎么样发生的意外。
再来看一个过去进行时错误运用的例子。如果你说“昨夜雨下得很大。”说成“It was raining hard last night”,作为英语为母语的听众来说肯定要等你的下文呢。雨很大,然后发生了什么?因为这样的句子形式仅仅用来描述事情发生时候的背景,不能单独使用。另一个问题是,过去进行时通常描述一小段时间背景内发生的事情。上面的句子中“一个晚上”时间相对较长,所以也不太适用过去进行时。如果来描述像上述例子里那么长时间的背景,你可能需要描述的更详细一些,给出更多的重要事件,这样才能让你的描述更具体。
对于上面的句子,这样描述将会更符合英语的语言逻辑:“I was driving home last night and it was raining really hard. I couldn’t see clearly because of the rain. Suddenly, a pedestrian ran in front of my car and unfortunately I hit him because I didn’t see him.”在这个长句子中,过去进行时仅仅是告诉听众你事情发生的背景,这个背景导致了你的一个重要事件的发生。也就是说因为正在下很大的雨,所以你看不清楚路导致了交通意外的发生。
现在轮到你了。来看看下面句子的描述并看看动词和时态是否正确,什么地方用过去进行时,什么地方用一般过去时。正确答案在文章下面。
“My family came back from Florida in my dad’s new car and we drove through Kentucky. The roads in Kentucky were a bit icy. My dad had reached the top of a hill, when he accelerated too much into a turn. The car was spinning out of control and hit the guard rails of the bridge. Fortunately, nobody was hurt. However, the car was very badly damaged.”
答案:“came” 应该是 “was coming”; “drove” 应该是 “were driving”; “was spinning” 应该是“spun”.
迈克(Mike Tiittanen)是应用语言学博士,从1993年开始致力于成人“英语第二语言”(ESL)的教学工作,同时他还兼任多伦多Seneca社区学院针对教师的培训项目(TESL)的讲师,是一位资深的英语语言专家。更多学习资料请访问:http://doctormikeenglishcenter.wordpress.com/ ◇
[迈克博士英语一角] 过去进行时的用法
Mike Tiittanen
人气 22
如果您有新闻线索或资料给大纪元,请进入安全投稿爆料平台。