陶杰:谏与谗

陶杰

人气 33
标签:

(http://www.iloveguava.com)
【大纪元5月10日讯】 陈太太辞职,用英语发表最后一篇演说﹐中文的译本,一致引述陈太太奉劝公务员要敢于(犯颜直谏)。

英文原文﹐只不过叫公务员要敢于Tender advice。Tender advice﹐只不过是“提意见,没有‘犯颜直谏’这句中文之沉重。

-个“谏”字!在英文中没有确切的翻译。不止是提意见,而且还有谦卑、忧愤、忠诚的许多色彩丰富的感性.单凭Tender advice﹐无从表达。

中英的君主制度不一样。中国的文武官臣,比王帝矮一大截,英国的相臣武士,却与国王围坐一张圆桌,一起打猎饮宴﹐还可以一起上床淫乐﹐搞‘集体淫欢‘(Orgy)。中国的大臣在王帝面前、随时脑袋搬家,谏而定要‘犯颜’而且一旦准备不要命,不必婉转﹐还要‘直’,‘犯颜直谏’四字之精炼﹐译为英文,把四字的全部涵意说明﹐要花上几十字﹕To persuade﹐ franknessly and fearlessly﹐the emperor from committing a mistake﹐even at the risk of offending him because he does not like it﹐thus inviting severe punishment。

即使如此噜苏﹐英国人还不能领会中文原文四字蕴含的恐惧和血腥,他们会问:有意见就提好了﹐即使向国王,So what? 这就要附上一篇论文一样长的注解﹕在中国,对君主与王帝是不可以乱提意见的。由商纣王杀比干挖出心来,伍子胥谏吴玉、屈原谏楚王﹐一直说到彭德怀谏毛泽东,用上一两万字﹐才可以令英语世界的读者感受到‘犯颜直谏’这句中文词语的千吨风险。

至于‘谏’的相反字:‘谗’﹐也同样麻烦,与英文的Bad-mouthing不一样。谏和谗,都是历史的力量凝聚成的两个字﹐延绵不断,中国人一见这个 ‘谏‘字﹐则如见字中有一副由忠肝义胆的知识分子险孔﹔一见’谗’字则浮现一张白鼻子的奸险脸谱。

谏,不是Tender advice。中英两种语文﹐是两个世界﹐其实不可互为翻译﹐正如西方和东方不可能互相了解。

一句成语﹐有三千年鲜血积聚的苦雒﹐在时间中凝结成黑色﹐像地层下百万年的煤矿。以英语为母语的人﹐没有到过那样深的底层﹐没有这样的历史记忆﹐也就永远不会明白。他们真幸福。

──原载《明报 》 ,标题为转贴者所加
(http://www.dajiyuan.com)


    相关文章
    

  • 议员送陈太礼物别出心裁 (5/4/2001)    
  • 出席惜别宴大叹为官难 陈太望议员与官员少争拗 (5/4/2001)    
  • 陈方安生民望仍然最高达七十三点八分 (5/4/2001)    
  • 立法会惜别陈太 (5/3/2001)    
  • 李怡专栏:陈曾异同 (5/2/2001)    
  • 陈太独逛金钟买书 买了《巧手主妇招牌菜》 (5/2/2001)    
  • 陈方安生无官一身轻悠闲逛街 曾荫权上任七把火 (5/2/2001)    
  • 陈方安生退休首天闭门健身 (5/2/2001)    
  • 香港的良心‧北京的耐心 (5/1/2001)    
  • 李怡:陈方安生进谏之后 (5/1/2001)    
  • 小“陈四万”飘色赢掌声 (5/1/2001)    
  • 冒牌陈太掀高潮 (5/1/2001)    
  • 叶刘淑仪唱反调:高官从不中立 (5/1/2001)    
  • 黄伟豪: 陈方安生离任香港政府内忧外患 (4/30/2001)    
  • 上任香港府政务司长曾荫权:法轮功在港有活动空间 (4/30/2001)    
  • 无官一身轻 陈方安生首次抱孙见传媒 (4/28/2001)    
  • 离别官场前夕 陈方安生获赠字画“石洁兰芳” (4/28/2001)    
  • 陈方安生身着鲜红套装最后一次以政务司司长身份上班 (4/28/2001)    
  • 陈方安生依依惜别同僚 (4/28/2001)    
  • 离任在即 陈太:今天很忙 (4/27/2001)
  • 相关新闻
    离任在即 陈太:今天很忙
    陈方安生依依惜别同僚
    陈方安生身着鲜红套装最后一次以政务司司长身份上班
    离别官场前夕 陈方安生获赠字画“石洁兰芳”
    如果您有新闻线索或资料给大纪元,请进入安全投稿爆料平台
    评论