【大紀元3月4日訊】亞美法律資源中心(Asian Pacific American Legal Resource Center, APALRC)的法律翻譯人才專案(Legal Interpreter Project, LIP)目前開始招募翻譯人員,參加將於四月份的本年度法律翻譯訓練。訓練課程為兩天、十二個鐘頭,報名截止日期是三月三十一日。法律翻譯人才專案的翻譯人員,對大華府地區快速增加的低收入、英文程度較差、無力負擔法律費用的亞裔移民是很重要的。
由於大華府地區的法律團體,極少有精通亞洲語言的律師或職員,亞美法律資源中心在2001年秋開辦了法律翻譯人才專案,來加強她的法律輔助熱線(Help Line)。從那時起,增加了很多種語言與翻譯人員。
經由法律翻譯人才專案,亞美法律資源中心招募並訓練了社區人士,幫忙作社區與法律上的翻譯工作。他們的翻譯才能,受到本地的律師事務所、政府單位、和義務律師的重用,讓他們單位能有效的為英語能力有限的人(Limited English Proficiency, LEP)服務。一旦有人打免費的法律輔助熱線,亞美法律資源中心的義工熱線人員,將初步了解對方的母語或熟悉的語言,並幫忙找到正確的語言法律翻譯人員,確定語言問題不再是進行法律服務的一個障礙。
除了在法院聽證、律師客戶會談、與法律文件資料翻譯外,法律翻譯人才專案的翻譯人員也有幫忙其他的非法務的翻譯工作。他們在2008年的美國總統大選中,為候選人的選舉政策立場及選民權益作翻譯,讓亞裔選民了解﹔他們也有作網絡或線上傳播(Podcast)翻譯,讓不懂英語的人減少轉車的問題﹔在社區推廣方面,他們也幫忙亞美法律資源中心在中國城的社區會議上作翻譯,或翻譯社區推廣文件給媒體或家家戶戶散發。
從2001年以來,亞美法律資源中心已舉辦過八次翻譯人才訓練班,目前擁有精通十四種亞洲語言的四十三位合格的翻譯人才。亞美法律資源中心將繼續擴大社區推廣活動,也要迎合亞裔社區對翻譯人員的需要,繼續增加翻譯人才的招募與訓練。目前極需各種亞洲語言人才,包括各種中國方言。如國語(普通話)、廣東話、閩南語(福建話、台灣話)、福州話、上海話。假如你精通英語與另一種語言,可以接受兩天十二小時的訓練,可開車(或搭車)前往在大華府(DC, Maryland and Virginia)指定的地點,了解專業行為與人保護客戶私密的重要性,願意開發自己在翻譯上的潛能,喜歡跟多元文化群體工作,也能獨立工作,歡迎你報名參加。
翻譯是按鐘點付費的工作,每個鐘頭二十元,外加交通費用。雙語人才有意擔任亞裔移民社區翻譯的工作,請與欒曼玲女士(Betty Luan)聯繫﹕(202) 393-3572, ext. 14 或 [email protected] 。
亞美法律資源中心成立於1998年,是一個非營利團體,致力於增進大華府地區亞裔的法律權利與民權,就低收入、不太懂英文者的個人權益(勞工權、居住權、家庭暴力、移民問題等)作努力。
D.C. 辦公室: 1600 K Street, NW , Mezzanine Level, Washington , D.C. 20006
法律輔助熱線: 202.393.3572 x22 傳真: 202.393.0995
Maryland 辦公室: 11141 Georgia Avenue, Suite 515 , Silver Spring , MD 20902
電話: 301.942.2223/ 2263 傳真: 301.942.9222
(http://www.dajiyuan.com)