(http://www.iloveguava.com)
【大紀元5月25日訊】 比利時外相米歇爾在北京主持推廣儀式
出版著名連環圖《丁丁歷險記》(Tintin’s adventures)的比利時出版社反對在中國發行的時候,因為要遷就政治正確問題而把圖書改名。
《丁丁歷險記》這個圖書系列在中國出現盜版之後十幾年,合法版本這個星期在中國正式發行。
但是當中《丁丁在西藏》一書的書名變成《丁丁在中國西藏》,反映北京所稱西藏是中國一部分這個說法。
出版社卡斯特曼(Casterman)的主席西蒙說,他對書名受到更改感到愕然。
他對比利時電台說,出版社作出了相當強烈的反應,要求下一個版本正確。
中國的出版商已經決定不出版《丁丁在蘇聯》一書,他們認為這本書反共產主義。
卡斯特曼出版社說,已經要求中方出版社重整這個集子,不是因為政治理由,而只是為了保護原著的真實性質。中方已經同意。
比利時“大使”
一名中國14歲女學童說,他認為丁丁這個男孩記者在西藏的童年採訪歷險故事看來很真實的。
她說:”他在西藏,那麼他一定中國人。他要不是中國人,就一定很瞭解中國人,而且很喜歡他們。但是我還是認為他是中國人。”
比利時外交大臣米歇爾與中國文化部長孫家正這個星期在北京為這個連環圖系列主持推廣儀式。
米歇爾說,丁丁是比利時派往全世界最著名的大使。他又說,法國已故總統戴高樂認為丁丁是他的唯一真正競爭對手。
盜印版本
丁丁系列的書本其實早在80年代已經登陸中國,只是通行的是印刷粗糙的黑白盜印版本,但是這個系列已經成為收藏家的珍品。
新出版的系列與原作更加接近,使用了類似的編排和形式。
在1936年出版的《藍色蓮花》一書中,丁丁真的到過中國,並且得到一個中國男孩的協助,大戰日本資助的鴉片走私犯。《丁丁在西藏》則在1960年出版。
丁丁和他的狗白雪1929年首先出現在比利時報章《第二十小報》的漫畫專欄內。
《丁丁歷險記》的作者埃爾熱在其後20年不斷從事這個系列故事的創作。
──原載《BBC 》
(http://www.dajiyuan.com)
相關文章