(http://www.iloveguava.com)
【大紀元5月21日訊】 “不少企業招商目錄中的英文30%是不可理解的,這成為中國城市和企業招商引資中一個不被重視其實非常可怕的障礙。”美國SNS系統信息科技公司的總裁KHALIDI.SAHI先生為19日論壇發言作了精彩的結尾,這位自稱和美國前總統克林頓夫婦私交甚好的巴基斯坦人坦率地“為中國指出問題所在”。
KHALID舉了兩個令人啼笑皆非的例子。某城市的一位副市長(vice mayor),但在他的名片上,卻用英文寫著ice mayor,變成了“冰市長”,令KHALID怀疑“這位市長難道來自北極”;另一件事就發生在這次論壇上,發給与會企業家的貴賓證上,寫著英文attendant card,KHALID說:“在美國,attendant是仆人的意思。”KHALID說,領導們的意圖是好的,他們一定也注意過這些細節,但遺憾的是,由于語言不通,導致產生這些本不必要的誤會。
因此,KHALID在論壇沒有安排他發言的情況下,主動登台。他認為,在招商過程中,這种中國式的英語是非常可怕的,他會令外商無法理解企業的真實意圖,會使他們在談判的過程中產生障礙。据說,KHALID搜集了很多這樣的故事,他說外國的朋友們都不愿說出來,但他必須說,因為很多中國的企業并沒有意識到這一點。
而這种細節上的疏忽恰恰說明了一些深層次的觀念与意識問題。“中國想成為一個經濟強國,必須与世界對話,而目前世界通用的語言是英語,因此,中國人必須學會正确地使用英語。”
KHALID建議中國的企業在做一些招商項目書時,可以請外國的顧問公司作一些修飾,這樣成本并不會有多大提高,卻可能大大地提高招商引資的成功率。不過,對于巢湖市政府贈送土地的做法,KHALID頗為贊賞。
同志
美國未來趨勢國際董事長兼總經理華贊先生是個中國通,有一位美麗的中國太太和聰明伶俐的儿子,還會一口流利的漢語。由于多年的生活經歷,使其對于中國人的習慣了如指掌。令人吃惊的是,在發言伊始,他的“女士們、先生們、同志們”就惹得全場掌聲一片,加上精彩的發言,使華贊成為最風光的人。
請為翻譯鼓掌
SAHI先生是倒數第二個發言者。他的第一句話引來尊敬的掌聲——“我們的翻譯已經工作了8小時,她太累了,所以,我請我的朋友華贊先生為我翻譯。”原來,由于昨天的論壇采用同聲翻譯,唯一的一位同聲翻譯連續工作8小時,到下午,耳机中听到她不停的喘息聲。細心的SAHI先生發現了這一點,建議全場為這位女翻譯鼓掌致敬。
這副眼鏡100元
馮克華先生是香港華興眼鏡國際有限公司的董事長,不愧是專家。他非常熱情地請一位戴眼鏡的記者摘下眼鏡,讓他看看質量如何。這位記者有點不信地拿下眼鏡,馮先生稍一打量,便一口命中,“還好,大概100元吧。”令在座的記者佩服不已。
“別扭”的翻譯
在昨天下午巢湖市政府聘請高級經濟顧問的儀式上,華贊代表外商致謝。由于他自己會說漢語,便出現了一個奇怪的現象—-外國人說中文,翻譯把外國人的中文再翻成英文,讓在場諸人頗感“別扭”。
(http://www.dajiyuan.com)
相關文章