(http://www.iloveguava.com)
【大紀元5月12日訊】 藝術和軍火庫原本是風馬牛不相及,可是因為商務通電子英文詞典中的一個字母之差,山西大同的馬斯特藝術學校成了“軍火庫”。
昨11日,北京市第二中級人民法院開庭審理了這起少見的“一字官司”。 馬斯特藝術學校的代理人稱,1999年2月,該校從山西某公司購買了一台商務通,同年5月,學校根据商務通電子漢英詞典中對“藝術”一詞的翻譯“ARS”,設計了英文校名MASLTE ARS SCHOOL,并印在文化衫上發給學生穿。
數日后,有人指出,英文“藝術”應該是“ART”,“ARS”原意不是藝術,而是武器庫或軍火庫的縮寫,許多人還把馬斯特藝術學校笑稱為馬斯特軍火庫,還有學生家長為此對學校的教學質量表示怀疑。馬斯特藝校認為,這些不良影響是商務通的翻譯錯誤造成的,要求生產商務通的恒基偉業公司賠償名譽損失費10万元,并在一定范圍內為之恢复名譽,消除影響。
北京恒基偉業公司則認為,商務通中的漢英詞典實際上是一本電子化的圖書,在學校制作文化衫的過程中不過是個參考,文化衫出現問題不應歸咎于他們。
在一審中,法院判處商務通賠償馬斯特藝校名譽損失500元,商務通上訴至二中院要求改判。于是昨天在法庭上就出現了雙方各自捧著英語詞典引經据典的有趣場面。誰最終會贏得這場“一字官司”,二中院將擇日進行宣判。 (http://www.dajiyuan.com)
相關文章