Warning: mkdir(): No space left on device in /www/wwwroot/iloveguava.com/zhizhutongji.php on line 51
博彩网

英语学习

今天还是要继续讲两个在大选期间新闻界常用来报导竞选运动的习惯用语。大选年间结果是选出新的总统和副总统、 产生国会内众多的新议员、州政府和市政府的领导职位,以及各级地方政府大大小小的官职。然而,有当选的人就必然有落选的人。那些原来当官但竞选连任愿望未遂。即将失去官职的人又是怎样一番光景呢?我们今天就来学专门描述这些人的处境的两个习惯用语。第一个是: lame duck。 Lame意思是“瘸腿的、跛脚的”,所以lame duck就是跛脚的鸭子。
李华要回中国过新年, Larry送她去机场。今天我们要学两个常用语:No Skin Off My Back和in Somebody's Shoes.LH: Larry, 我们得抓紧时间,赶快把箱子装上车,不然就要误机了。
看笑话学英语:找女友的烦恼
不论他带回哪一个女孩,年轻人发现他母亲都不同意......
The students, from 17 different countries including Germany, Denmark and America, really appreciated this opportunity to learn about different cultures,来自17个不同国家,包括德国、丹麦和美国,学生非常感谢有机会学习不同的文化,
Tata Motors Considers Launching Nano Car in the U.S. 塔塔汽车考虑在美国发行奈米车
This Christmas tree is so beautiful. 这棵耶诞树真美!
紧急情况 (二) Emergencies
Every year, thousands of petitioners from all over China go to Beijing as a last resort to have their legal disputes resolved.每年中国各地成千位请愿者来到北京,以此作为解决法律争端的最后手段。
Larry正在帮李华填税表。今天我们要学两个常用语:playing with fire和do it for me.LH: Jeez, Larry. 美国报税怎么这么麻烦。要我说,定个25%什么的,所有人的收入都按这个税率交,那多简单。
今天还是要继续讲两个在2000年大选期间新闻界常用来报导竞选运动的习惯用语。在选举投票日逼近的时刻,每个总统候选人手下的竞选班子都竭尽全力地在翻查政敌的老底;千方百计地挖掘不利于政敌的新证据,盼望能用这些证据来指控政敌有夸大其词或者虚假不实的言行。
Nestled in the Sunshine Coast hinterland, the Eumundi markets offers everything from locally farmed produce, an extensive range of handmade goods, to a wide range of mouth-watering foods. 紧邻着阳光海岸内陆,优美地市集提供了各色在地生产的农产品,从大量的手工制品至各式各样令人垂涎三尺的食物一应俱全。
How do you spend Christmas Eve this year? 你今年要如何过圣诞夜?
说话就像是作体操,是舌头与嘴吧的体操;学说话也像是学跳舞,就是舌头在嘴吧里跳舞。体操与跳舞都有基本动作需要熟悉,说话也是一样,有许多基本语句必须要非常熟练,不能够到临场的时侯,才在想要如何说,那根本就来不及,想出来的也多是Chinese English !
今天还是要继续讲两个在2000年大选期间新闻界时常常用来报导竞选运动的习惯用语。这些习惯用语以它们特有的幽默和风趣在某种程度上润滑了政界严肃甚至是严酷的权利斗争。
李华来找Larry,Larry正坐在沙发上发呆。今天我们要学两个常用语:chilling和Oh Snap.LH: Hey Larry, 想什么呢?LL: Oh you know, just chilling.
Top CCP Officials Indicted for Torture and Genocide of Falun Gong中共高官因对法轮功的酷刑及群体灭绝罪被起诉
Obama Meets Dalai Lama Despite Chinese Warning尽管中国警告,欧巴马会见达赖喇嘛
紧急情况 Emergencies
Tourists Enjoy Camel Racing in Northwestern India观光客喜爱印度西北部的骆驼比赛
Write back when you have time. 当你有空时请回复
New Crab Species Discovered in Taiwan 台湾发现新品种螃蟹
今天还是要继续讲新闻界常用来为2000年大选的报导增添色彩的两个习惯用语,而且这两个习惯用语包含一个共同的词:tough。 Tough这个词的意思是困难的、艰难的。我们要学的第一个习惯用语是: tough sledding,。 Sledding来自sled这个词。 Sled是雪橇; sled作动词的时候意思是驾雪橇行进。 Tough sledding从字面来理解就是艰难的雪橇行程。当然习惯用语tough sledding是用作比喻意义的。
Hong Kong Parade Welcomes Chinese New Year香港游行迎接中国新年
Jakarta, Indonesia: Crossing Chinese New Year & Valentine's Day印尼雅加达:跨越中国新年及情人节
Girl: 'When we get married, I want to share all your worries, troubles and lighten your burden.'女孩:婚后我要分担你所有的烦恼、困扰,以减轻你的负担。
Filipino Artist Turns Lava into Sculptures菲律宾艺术家将熔岩变成雕塑品
看笑话学英语:让位置
Son: ' Mom, when I was on the bus with Dad this morning, he told me to give up my seat to a lady.'子:今早我和爹地一起搭车,他要我让座给一位女士。
预约 Making an Appointment
做完两集的口译式英语会话训练后,是不是发现:看着英文念出来其实是很容易的,难的反倒是看着中文然后要用英文讲出来!但是英文会话其实是与后者高度相关,而不是前者。这就是为什么即使你朗读英文会话很多遍,但碰到实际情况的时侯,还是讲不出来的关键原因。
Onlooker: Check out how badly you fell. 路人:检查一下你摔的如何?