Warning: mkdir(): No space left on device in /www/wwwroot/iloveguava.com/zhizhutongji.php on line 51
买彩票app - Google Play 上的应用

看新闻学英语(47)

David Lee
font print 人气: 11
【字号】    
   标签: tags:

Four Chinese Associations invite Professor Yuan Hongbing
四个中国社团邀请袁红冰教授

在线观看 下载观看

袁红冰是中国前贵州师范学院法学院院长,在2004年7月带团出访悉尼时,向澳洲政府申请政治庇护。是一位很有才华、名望与正义感的知名教授,有关他的进一步介绍,读者可参看新唐人电视的专题介绍:
袁红冰“在落日中”出逃(上) 2004-08-30
袁红冰“在落日中”出逃(下) 2004-09-07

此则新闻请读者先不看文稿,听一遍;第二遍再看英文文稿,然后再看讲解。

【新闻原稿】
CHAO: The ripple effect of more people supporting the 5 million who Quit the CCP is showing. Four Chinese associations in Melbourne invited Professor Yuan Hongbing to talk about China’s future.

STORY: A wise person doesn’t just look left and right, but ahead as well.

Professor Yuan Hongbing, Political defector: “Discard Marxism-Leninism, rebuild China; abolish the tyranny, restore the divine land.”

In other words the professor has no illusions about a communist “one-party totalitarian policy.”

Copping harsh criticism from modern Chinese writers, he says there is little reason for people to hate him on the grounds he’s anti-communist.

Professor Yuan Hongbing, Political defector: “No matter how many types of fight they come along, I only directly fight one type: the Chinese Communist Party’s tyranny, and I will not be disturbed by them.”

Despite pressuring and criticism, Melbourne-based Chinese welcomed the professor, a former dean of the Guizhou Normal University Law School.

After a 3 hour speech with questions and answers, the event organizer presented Yuan Hongbing a medallion proclaiming him a “Democratic Warrior, Sincere and Loyal”.

The event was joint-organized by the Indo-China Ethnic Chinese Association Of Victoria, Chinese Community Society, Springvale Chinese Association and Chinese Youth Society.

This is brought to you by Lv Meng, NTDTV, Melbourne.

【新闻讲解】

CHAO: The ripple effect of more people supporting the 5 million who quit the CCP is showing. Four Chinese associations in Melbourne invited Professor Yuan Hongbing to talk about China’s future.
【讲解】
Ripple effect: 涟漪效应,这是一个很有素养的用词。通常指涉新闻的后续发展,记者会用aftermath, fallout二个字。

这一句也是因为主词的“后位修饰”,把句子拉的很长。其实主要子句所传递的主要讯息就是:The ripple effect is showing. 涟漪效应正在显现出来。

那么是什么的涟漪效应呢?用 of 这个介系词拉出 more people supporting the 5 million (people) 有更多的人支持这五百万人,supporting 是分词。这五百万人干什么了?用关系代名词who引导出一个形容词子句,who quit the CCP他们退出中国共产党Chinese Communist Party。如果把这么长的主词写成一个句子就是:

The ripple effect is that more people support the 5 million who quit the CCP.
所以原句中的唯一动词是supporting呢?还是quit呢?还是is呢?
答案是is。

【译文】:
有更多的人们声援五百万退出共产党的涟漪效应正在显现着。在墨尔本的四个中国社团,邀请袁红冰教授,谈论中国的未来。

STORY: A wise person doesn’t just look left and right, but ahead as well.
【讲解】
But对等连接词,因为主词与动词相同,所以都省略了。详细写就是but he looks ahead as well.
As well, 就是“也”的意思,too。As well as~则是“与”,and。

【译文】:
一个智者不只是看左和右而已,他也往前看!

Professor Yuan Hongbing, Political defector: “Discard Marxism-Leninism, rebuild China; abolish the tyranny, restore the divine land.”
【讲解】
Defect是“叛逃”,正面讲就是“投诚”,defector就是叛逃者,正面讲就是“投诚者”。De-是apart的意思,-fect是to run的意思,所以defect就是to run apart之意。

Discard, 抛弃,To cast off or reject as useless; throw away.
Tyranny, 专制、暴政,Cruel or oppressive government.
Divine, 神圣的,holy, sacred.

【译文】:
袁红冰教授,这位政治上的反共义士,说:“驱逐马列,再建中国;革除暴政,恢复神州”

In other words the professor has no illusions about a communist “one-party totalitarian policy.”
【讲解】
Illusion, 幻想、错觉,mistaken perception。
Totalitarian, 极权的、专制的,centralized, dictatorial, and requiring complete subservience to the state. (subservience, 卑躬屈膝)

【译文】:
换句话说,袁教授对共产党的“一党专政政策”并没有幻想。

Coping harsh criticism from modern Chinese writers, he says there is little reason for people to hate him on the grounds he’s anti-communist.
【讲解】
Cope,应付、对付。
Harsh,严厉的,unpleasant, unkind, cruel or unnecessarily severe。
Grounds, 立场, position。

【译文】:
面对来自现代中国作家的严厉批评,他说人们有很少的理由在他的反共立场上厌恶他。

Professor Yuan Hongbing, Political defector: “No matter how many types of fight they come along, I only directly fight one type: the Chinese Communist Party’s tyranny, and I will not be disturbed by them.”
【讲解】
Disturb,干扰,困扰。To throw into confusion; agitate.

【译文】:
袁红冰教授,这位政治上的反共义士,说:“任你几路来我都不予以理睬,我只一路去,就是直指中共暴政,绝不被你们分散火力。”

Despite pressuring and criticism, Melbourne-based Chinese welcomed the professor, a former dean of the Guizhou Normal University Law School.
【讲解】
Dean, 院长或教务长,The administrative officer of a college or university next below the president.。

【译文】:
虽然面对压力和批评,墨尔本方面的中国人仍然欢迎这位教授,前贵州师范大学法学院院长。

After a 3 hour speech with questions and answers, the event organizer presented Yuan Hongbing a medallion proclaiming him a “Democratic Warrior, Sincere and Loyal”.
【讲解】
Medallion, 奖牌、纪念牌,A large antique medal.
Proclaim, 褒扬,To praise openly.

【译文】:3个小时的演讲和答问过后,主办者向袁红冰赠送了“民主斗士、赤胆忠肝”的精致奖牌。

The event was joint-organized by the Indo-China Ethnic Chinese Association Of Victoria, Chinese Community Society, Springvale Chinese Association and Chinese Youth Society.
【译文】:
这项演讲会是由墨尔本维多利亚省印支华人相济会、中华公会、史宾威中华公学、与中华青年会这四个社团所联合举办。

This is brought to you by Lv Meng, NTDTV, Melbourne.
新唐人记者,吕萌,墨尔本报道。

(本则新闻讲解完毕)@

本则新闻出处
新闻来源:新唐人电视台

(http://www.dajiyuan.com)

如果您有新闻线索或资料给大纪元,请进入安全投稿爆料平台。
related article
评论