【大纪元2025年01月06日讯】(大纪元记者赖玟茹台湾台北报导)数百名验光师6日在立院集结,要求英译正名为“Optometrist”,痛批卫福部黑箱操作,迎合医界。卫福部表示,目前相关团体意见分歧,且比起正名,更关键的为是否涉及业务重叠与扩张,将会持续协商、拟订共识。眼科医学会回应表示,台湾验光师的养成学制、教育训练,与国际“Optometrist”一词定义不同。


验光师公会全联会6日号召数百名验光师,集结立法院抗议,批评卫福部黑箱操作,迎合眼科医学会与医师公会。
验光师公会全联会主张,国际上验光师音译为“Optometrist”,但卫福部证书却是“Optician”,即非医事人员的“配镜师”,错译损害验光师专业与尊严,使国际交流受阻。
眼科医学会:台湾学制、训练、认证与国际不同
对此,眼科医学会回应表示,这不仅涉及名称的改变,更涉及专业定位与大众眼睛健康的重大议题。
眼科医学会表示,“Optician”是英国体系对验光师的称呼,而“Optometrist”的名称最早出现于美国,国际上,“Optometrist”一词多指接受学士后研究所教育,具备筛检、诊断及治疗眼睛疾病能力的医疗人员,这与台湾目前验光师的养成学制、教育训练及执业范围存在显着差异。
眼科医学会呼吁,专业能力和对国际社会的贡献是提升国际地位的关键,眼科医师愿意与验光师共同努力来台湾视光的学制教育、专业训练及资格认证,意即名称变更需要全面性的考量。
卫福部次长林静仪会后受访时表示,当初验光人员法在2020年修正通过,决定英译为Optician,因当时相关法规刚通过,名称曾向眼科医学会做征询。不过,虽然可参考其他国家的名称或分类,但各国的因应法规及工作种类,仍各有不同。
林静仪表示,卫福部尊重各团体意见,若只是名称改变,对其他业务没有影响,比较单纯,但若与相关组织的业务分工有影响,当然要洽利害关系人一起讨论。她表示,仍希望医事人员团体之间各自分工、一起合作,会再与相关团体协商,一起讨论拟订共识。
责任编辑:郑桦