Warning: mkdir(): No space left on device in /www/wwwroot/iloveguava.com/zhizhutongji.php on line 51
王者烦- 线上博彩全攻略

趣味学德语:A 和 O

作者:吴茵
font print 人气: 40
【字号】    
   标签: tags: , ,

不少中国人奇怪,为什么德国人说“关键、根本”的时候,用“das A und O”表达,而不是“das A und Z”。在德国中,A是第一个字母,Z是最后一个字母,而O是在中间的一个字母。

要回答这个问题,得先看看这个表达方式是从哪里来的。和很多其他俗语一样,这句话也来自《圣经》。《圣经新约》中写到:“主上帝说:我是阿拉发,我是俄梅噶,是昔在,今在,以后永在的全能者”。这里的阿拉发指的是希腊字母中的第一个字母alpha,俄梅噶指的是最后一个字母omega。 《圣经新约》是公元二世纪用希腊文写成的,A和O是希腊文的第一个字母和最后一个字母,引申出来就是关键、根本的意思。随着《圣经》的流传,在德文版本里也就变成A和O了。

例句:Das A und das O beim Abnehmen ist ein Mehr an Bewegung。多运动是减肥的关键。

更多德国资讯请点击大纪元欧洲生活网: www.dajiyuan.eu

(责任编辑:文婧)

如果您有新闻线索或资料给大纪元,请进入安全投稿爆料平台。
related article
  • 德文里有两个俗语和“Tür”(门)以及“einrennen”(撞破、撞开)有关。
  • 们在圣诞新年期间刚刚享用了美食大餐,德国人是怎么形容美食家的呢?请看下面几种表达方式。
  • 蓝色在西方代表着贵族的颜色,Blaublut或者blaues Blut(蓝血)指的就是贵族。在德国俗语中,蓝色也有其他一些和贵族无关的意思,下面就举几个例子。
  • DER Stuhl、DIE Lampe、DAS Fenster…(椅子、灯、窗户……)”德语课上老师抑扬顿挫地说道,特别把重音放在了三个词的词性der、die和das上。我和十几个外国学生坐在下面,听得一头雾水。
  • 语里的可分动词和从句这两种语法现象有什么共同点?我敢打赌,德国人一定回答不出这个问题,只有我们这些饱受可分动词和从句之“苦”的外国人才能知道答案,那就是:这两个都是锻练思维连续性的极佳训练。
  • 文里的成语非常深奥,短短的四个字后面就隐藏着一个故事,比如黔驴技穷,意思是有限的一点技能也已经用完了。但是要讲该成语背后的故事,恐怕要多说几句才能讲得清楚。德文中有些俗语也有背后的故事,但是相对要简单很多,比如对应黔驴技穷的俗语可以说是:er ist mit seinem Latein am Ende。直译就是:他的拉丁文没词了。因为一直到近代,拉丁文都是西方教育界和科学界的正式语言,代表着专业知识。这个俗语很可能是在这种情景下产生的:学生用拉丁文讲演,突然忘词了,说不下去了。
  • 骨头”这个词经常出现在中国的俗语中,在德文里也是如此。之前我们曾经提到过懒骨头的德文说法,现在我们看看其他说法。
  • 国人用水滴石穿来比喻只要坚持不懈,细微之力也能做出很难办的事。在德语中说:Steter Tropfen höhlt den Stein。Stet是持续不断的意思;Tropfen是水滴;höhlen在这里是动词,挖空的意思,如果第一个字母大写,同样这个词就变成了名词,意思是洞穴;Stein是石头。合起来就是水滴石穿的意思,其比喻意义也一样。
  • 德国人最重要的主食就是面包,就好像米饭是中国人的主食一样。一些德文的表达方式中带有面包这个词,比如德国人用ein hartes Brot(硬面包)来形容一件事情做起来非常困难。比如,本版另一篇文章里提到的面包房打官司,对于面包房来说,这个官司很难打,就可以说:Dieser Gerichtsprozess ist ein hartes Brot.
  • 大纪元2013年02无论在哪个语言中,蚊子的名声都不好,在德文中有一些有关蚊子的俗语,下面就给大家介绍一下其中的几个:
评论