Warning: mkdir(): No space left on device in /www/wwwroot/iloveguava.com/zhizhutongji.php on line 51
美国彩票app- 线上博彩全攻略

學習園地

基本功的重要性
教學生涯中,常有學生或家長抱怨某些練太久的曲子可否換成新曲子,以免太枯燥而索然無味?有時也會遇到學生、甚至家長來請求不要練習基礎的東西,如音階、琶音等等行不行?又或者少練一點可不可以?而我總是反問他們,是不是可以不吃飯或、天天喝幾口水來過日子呢?
羊可以吃草,那麼人啃草呢?在德語裡面,人啃草(ins Gras beißen)的意思是這個人死了,大概是說,一個人死了以後被埋在土裡,「啃」土裡的草。下面是一個小笑話:
現代的華人,國文程度普遍下降,不是認錯字,就是讀白字。尤其是學生,不管是考試也好,還是平常的書寫也好,都是錯別字連篇。對文化有真知灼見之士,皆為我們下一代憂心。
大紀元2013年02無論在哪個語言中,蚊子的名聲都不好,在德文中有一些有關蚊子的俗語,下面就給大家介紹一下其中的幾個:
德國人最重要的主食就是麵包,就好像米飯是中國人的主食一樣。一些德文的表達方式中帶有麵包這個詞,比如德國人用ein hartes Brot(硬麵包)來形容一件事情做起來非常困難。比如,本版另一篇文章裡提到的麵包房打官司,對於麵包房來說,這個官司很難打,就可以說:Dieser Gerichtsprozess ist ein hartes Brot.
(大紀元記者張東光編譯報導)《自然科學報告》(Nature ScientificReports)近期刊出一篇研究稱,在課業上團隊合作和頻繁在線上與他人互動的大學生,其課業表現更可能比其他同學優秀。
國人用水滴石穿來比喻只要堅持不懈,細微之力也能做出很難辦的事。在德語中說:Steter Tropfen höhlt den Stein。Stet是持續不斷的意思;Tropfen是水滴;höhlen在這裡是動詞,挖空的意思,如果第一個字母大寫,同樣這個詞就變成了名詞,意思是洞穴;Stein是石頭。合起來就是水滴石穿的意思,其比喻意義也一樣。
骨頭」這個詞經常出現在中國的俗語中,在德文裏也是如此。之前我們曾經提到過懶骨頭的德文說法,現在我們看看其他說法。
文裡的成語非常深奧,短短的四個字後面就隱藏著一個故事,比如黔驢技窮,意思是有限的一點技能也已經用完了。但是要講該成語背後的故事,恐怕要多說幾句才能講得清楚。德文中有些俗語也有背後的故事,但是相對要簡單很多,比如對應黔驢技窮的俗語可以說是:er ist mit seinem Latein am Ende。直譯就是:他的拉丁文沒詞了。因為一直到近代,拉丁文都是西方教育界和科學界的正式語言,代表著專業知識。這個俗語很可能是在這種情景下產生的:學生用拉丁文講演,突然忘詞了,說不下去了。
語裡的可分動詞和從句這兩種語法現象有甚麼共同點?我敢打賭,德國人一定回答不出這個問題,只有我們這些飽受可分動詞和從句之「苦」的外國人才能知道答案,那就是:這兩個都是鍛練思維連續性的極佳訓練。
「2012第21屆嘉義市國際管樂節」和往常不一樣的地方,便是在嘉義市文化中心文化廣場除了多家樂器廠商的各種樂器展售外,特別增加了一項罕見的美國星條旗系列彩繪樂器的展示。美國星條旗系列彩繪樂器是由台灣知名薩克斯風樂手謝文杰老師所收藏,由L A.Saxophone Company以星條旗為主題所設計,全世界限量150把。
藍色在西方代表著貴族的顏色,Blaublut或者blaues Blut(藍血)指的就是貴族。在德國俗語中,藍色也有其他一些和貴族無關的意思,下面就舉幾個例子。
們在聖誕新年期間剛剛享用了美食大餐,德國人是怎麼形容美食家的呢?請看下面幾種表達方式。
轉換 ‧ 引導 故事讓音樂活起來
學習音樂的過程是有苦有樂,但本質應是快樂的,如果硬是「趕鴨子上架」或是被家長逼迫而學習,想必效果及過程應是不甚理想。有道是「行行出狀元」,學音樂絕不會是孩子興趣的唯一選擇,多觀察孩子,孩子會慢慢展現出自己拿手、擅長及喜歡的一面,到時與孩子好好談談,再決定要不要學及要學什麼,而不是只憑著家長們自己認為該學什麼來做評判,當然家長還需想清楚希望孩子學習這項事物的目的在何處,而不是一味盲從。
聖誕月裡,經常會聽到德國人互相祝願對方「Besinnliche Weihnachten」,besinnlich的意思是「沉思的」。熱鬧的聖誕節,為甚麼和沉思有關係呢?
(大紀元記者李睿澳洲悉尼編譯報導)從2014年起,中國普通話和意大利語等將被列入全澳洲中小學校的兩種首選語言。
一隻白色母鴨帶著幾隻小鴨在休息,突然母鴨似乎感到受到威脅,瞬間呼吸都粗重了,接下來做了一個不容侵犯的動作。
德文裏有兩個俗語和“Tür”(門)以及“einrennen”(撞破、撞開)有關。
今天我們要講的美國習慣用語是:double standard.Double就是雙重的, standard是標準。Double standard就是雙重標準。也就是用不同的標準來要求和衡量,因此就會產生不公平的待遇或是讓某人處於不利的地位。
使和復活節兔子對望,中間是聖誕裝飾球。復活節和聖誕節之間差三四個月,本來是碰不到一起的。Petra Bork/pixelio.de
常用諺語(一)
有中、法語研究學者認為,東方人和西方人,其語言文字、風俗習慣均有不同,但對一件事、一種情景、一個想法、一段史實的記載,卻常常有其相似的表現方法和內涵。
經在歷史上繁盛於整個歐洲的基督教直至現在仍然對歐洲人的生活影響深遠,一些具有宗教背景的詞語已經成為了德語裡約定俗成的話,不管是不是教徒,都會這樣說。
聖誕老人在兒童們的心目中,他是真實存在的送禮物的使者,給聖誕老人寫信,是小孩子們最開心的事情,作為父母,讓小孩子「夢想」成真,這份樂趣一年有一次,何樂而不為呢?!
A: 歡迎大家來到這期的美語訓練班! 我是楊琳!
今天我們要講的美國習慣用語是:to ask for the moon。Moon是月亮。Ask for the moon按字面意思來解釋就是:要月亮。
: 歡迎大家來到這期今天,我們要聊聊怎樣變成社交網站最跑紅的人物,學學西方文化中有哪些禁忌,還要告訴你怎麼說壓力山大!
法語中「avoir」「有」的慣用語有許多,請看以下一些例子。
今年嘉義公園忠烈祠神道入口旁的大榕樹上的樹洞,已有兩對五色鳥在裡面繁殖後代。第一梯次的親鳥和三隻幼鳥於6月15日離巢,相隔幾日後第二梯次的五色鳥又來繁殖,8月2日蘇拉颱風來襲,8月3日的清晨親鳥和幼鳥即離巢。
今天,我們要去eBay上賣個東西,看看怎麼解決信用卡的巨額欠費,還要告訴你怎麼說難以想像!
今天我們要講的美國習慣用語是:apples and oranges。Apple 是蘋果, orange是橘子。Apples and oranges這個習慣用語的意思是:兩個非常不同的事物,無法相比。比如說,有的人認為男人比女人更聰明。但是,有些人不同意這種觀點。 我們來聽聽一個人是怎麼說的。