Faire grève. 罷工。Grève一詞通常被理解為「罷工」的意思,但這並不是它的原意,最初它是指「沙灘」。短語由來與巴黎第四區的沙灘廣場,又名格列夫廣場(La place de Grève)有關。在19世紀,工人失業後喜歡聚集到這個廣場遊行、示威,要求企業主滿足自己的需求,並引起法國政府及社會各界的關注。後來一些沒有失業、但對現狀不滿的工人開始罷工,他們也會聚集在該廣場。所以這個廣場就成了一個罷工的場地,罷工的標誌。1830年,該廣場被更名為市政廳廣場(Place de l'Hôtel de Ville)。
Ne pas bouger (changer) d'un iota. 一成不變,原封不動,墨守成規,如法炮製。Ne pas bouger (changer):不改變。Iota:微小的東西。Iota是希臘字母表中的第九個字母,同時也是最小的字母。在法語中,它代表一個微不足道、無關緊要的細節。啟示錄中說:「在神國之中,法律絕不可被廢除,它應被貫徹到最細小的細節處」。人們用這條短語形容做事一成不變。
Ne pas pouvoir être (à la fois) au four et au moulin. 兩件事不能同時進行。Four:烤箱;moulin:磨坊;à la fois:同時。本短語的表面意思是:不能將某事物同時放進烤箱和磨坊,即不能同時做兩件事或某事物不能同時出現在兩個不同的地方。本短語出現於17世紀,那時有錢人家的僕人為主人做麵包,首先要將穀物送去磨坊磨成麵粉,之後用烤箱將麵粉烹製成麵包。這一系列動作是有先後順序的,磨麵粉與使用烤箱做麵包是不可以同時進行的。
La semaine des quatre jeudis. 永不會有的。這句話的表面意思是說「有四個星期四的一週」。本短語源自15世紀末,16世紀時人們說「la semaine des trois jeudis」(有三個星期四的一週),是同樣含義,表示某事物或某時刻是不可能存在的。人們希望將一個星期的三天改為星期四,因為那時學校的休息日是星期四,是孩子們最期盼的日子。可現實中,一個星期是不會有四個星期四的,每一天都是不一樣的。
Tirer des plans sur la comète. 制定不符合實際的計劃。本短語出現於19世紀末。Comète指彗星。人們常說彗星劃過天空,轉瞬即逝,它象徵著某件事是不穩定的,短暫的。這句話的表面意思可以理解為「按照彗星來取圖」,因彗星是運動的,且在天空出現的時間是短暫的,如果按照彗星來取圖,很難畫出精確的圖樣。這好比制定了一個和實際情況不相吻合的計劃,這樣的計劃會給人們帶來失敗。