Warning: mkdir(): No space left on device in /www/wwwroot/iloveguava.com/zhizhutongji.php on line 51
彩票网 - Google Play 上的应用

學習園地

Faire le Jacques. 裝糊塗,裝瘋賣傻,做蠢事。短語起源於1880年,Jacques是一個人名,在那時代指思想簡單、天真的人,也可指傻子、愚笨的人。短語有正、負兩方面含義,正面意思通常在開玩笑的時候用,負面含義通常在做蠢事的時候用。
簡單的幾張紙,透過翻摺、組合,就可以呈現一串串粽子,濃濃的端午節氣氛就靠家人一起來營造囉!
端午節的習俗最為大人、小孩熟知的是吃粽子與划龍舟競賽。戶外溫度高,不小心容易中暑,若是家長在家陪小孩看電視的划龍舟競賽、摺紙龍船,小孩一定更高興,因為她們最需要的親情陪伴得到滿足,這比現場觀看競賽更讓孩子回味無窮。
口耳並用,文法再也不用怕。
每次變革,對於持積極態度的人很可能是一次飛躍的機會。因此,全面了解SAT的改革內容,並且按照新版SAT考試的規則和要求及早做好有針對性的訓練,學生就能化挑戰為機遇。
333 心法,英文輕鬆又愉快
古裝的人物頭戴方帽,身穿寬袖大袍,威風凜凜的樣子。當他變成紙娃娃時,威風不見了取而代之的是可愛的視覺感受。這樣的經驗還滿有趣的,現在就拿起紙張來試試吧!
用耳朵嘴巴學英文
老師一邊教,孩子一邊忘,或者有些知識是孩子的空白點,卻一直沒有機會填補。無論是在美國長大還是新移民過來的孩子,同樣面臨學習的困境。我們採訪了一位從中國來的新移民家長,他同時是教育領域的研究人員,看看他是如何成功地幫小孩扭轉這種學習困面呢?
同學們~聽這邊!千萬別只用眼睛學英文!閱讀最重要的是,理解文章的內容,而不是死背單字。大部分的同學會覺得,要把整篇文章的單字查完,才看得懂意思,偷偷告訴同學一個小秘密......
「老師~難道唸英文也要像中文一樣字正腔圓?這不是很不自然嗎?」 同學~想想看,當初在學中文的時候,父母老師不也是先要求你,把每個字唸清楚、標準嗎?等你唸清楚後,才進階到分辨 語調的輕重緩急與流暢。
Faire grève. 罷工。Grève一詞通常被理解為「罷工」的意思,但這並不是它的原意,最初它是指「沙灘」。短語由來與巴黎第四區的沙灘廣場,又名格列夫廣場(La place de Grève)有關。在19世紀,工人失業後喜歡聚集到這個廣場遊行、示威,要求企業主滿足自己的需求,並引起法國政府及社會各界的關注。後來一些沒有失業、但對現狀不滿的工人開始罷工,他們也會聚集在該廣場。所以這個廣場就成了一個罷工的場地,罷工的標誌。1830年,該廣場被更名為市政廳廣場(Place de l'Hôtel de Ville)。
「朗讀、複述」是我覺得最有用的英文學習方法!而且也不用花太多時間,一天大約 10-15 分鐘就很夠了。
Remettre les pendules à l'heure. 回到原點,言歸正傳,還原事實真相。Pendule:座鐘、掛鐘。短語有兩層含義,第一層含義指言歸正傳,回到最初。通常用在兩人或多人討論某事爭執不下的時候,討論雙方將話題退回到最初,冷靜地重新討論。第二層含義指恢復事情的本來面目。
Ne pas bouger (changer) d'un iota. 一成不變,原封不動,墨守成規,如法炮製。Ne pas bouger (changer):不改變。Iota:微小的東西。Iota是希臘字母表中的第九個字母,同時也是最小的字母。在法語中,它代表一個微不足道、無關緊要的細節。啟示錄中說:「在神國之中,法律絕不可被廢除,它應被貫徹到最細小的細節處」。人們用這條短語形容做事一成不變。
我們習慣於用彩帶綁蝴蝶結做相關裝飾,今天試試看用紙張摺成的蝴蝶結,做卡片的男士襯衫裝飾或是小女孩的髮飾,都別有一番新的視覺感受與創意。現在就拿起身邊的紙張試摺看看吧!
Minute papillon! 稍等一會兒。短語源自20世紀的一件趣聞。巴黎某咖啡館內有位服務生名叫Papillon(蝴蝶),當客人很多時,Papillon經常被沒有耐心等待的客人喚叫,於是他就應聲道:「Minute, j'arrive!(請稍等,就來)」。因喚他的客人很多,他也總是重複這句話,所以客人們就開他的玩笑,叫他「Minute Papillon」。後來人們用這個短語表示「稍等」。現在該短語還表示不同意某人的觀點。
Clouer le bec. 封住某人的嘴。Clouer:使啞口無言,與「faire taire」同意。Bec:鳥嘴,這裡代指人的嘴巴。短語表示使某人閉嘴,是某人安靜。
Ne pas pouvoir être (à la fois) au four et au moulin. 兩件事不能同時進行。Four:烤箱;moulin:磨坊;à la fois:同時。本短語的表面意思是:不能將某事物同時放進烤箱和磨坊,即不能同時做兩件事或某事物不能同時出現在兩個不同的地方。本短語出現於17世紀,那時有錢人家的僕人為主人做麵包,首先要將穀物送去磨坊磨成麵粉,之後用烤箱將麵粉烹製成麵包。這一系列動作是有先後順序的,磨麵粉與使用烤箱做麵包是不可以同時進行的。
人生於世,如不能飛黃騰達,是否就得庸庸碌碌過一生?日本電影《哪啊哪啊~神去村》(Wood Job)讓人重新審思這個議題。觀眾們可以從眾多的選項中,勾勒出屬於自己的答案。
幾何圖形變化很多,十分有趣。家長若能偶爾撥出一些時間,陪孩子玩玩與數學相關的美勞遊戲,這是享受天倫之樂的最佳媒介喔!
La semaine des quatre jeudis. 永不會有的。這句話的表面意思是說「有四個星期四的一週」。本短語源自15世紀末,16世紀時人們說「la semaine des trois jeudis」(有三個星期四的一週),是同樣含義,表示某事物或某時刻是不可能存在的。人們希望將一個星期的三天改為星期四,因為那時學校的休息日是星期四,是孩子們最期盼的日子。可現實中,一個星期是不會有四個星期四的,每一天都是不一樣的。
教學經驗豐富的董憓陵老師用許多發人深省的故事,鼓勵小朋友每天進步一點點,勤練寫作大師5功,寫好作文就不難。
Tirer des plans sur la comète. 制定不符合實際的計劃。本短語出現於19世紀末。Comète指彗星。人們常說彗星劃過天空,轉瞬即逝,它象徵著某件事是不穩定的,短暫的。這句話的表面意思可以理解為「按照彗星來取圖」,因彗星是運動的,且在天空出現的時間是短暫的,如果按照彗星來取圖,很難畫出精確的圖樣。這好比制定了一個和實際情況不相吻合的計劃,這樣的計劃會給人們帶來失敗。
La goutte d'eau qui fait déborder le vase. 忍無可忍的事情。該短語於19世紀初出自法國大文豪司湯達之手。但在17世紀時,法國書信作家賽維涅夫人曾寫過同樣含義的句子,她使用的是verre(杯子)一詞,而非vase(瓶子)。短語的意思是說某件事令人無法容忍。
結飾是許多人喜愛的小飾品,舉凡手機、背包、筆記本、書籤等都可以平結的變化製作自己喜愛的結飾,也可以編織一條自己的專屬手環。
美國芝加哥西部北朗戴爾大學預備特約高校(North Lawndale College Preparatory Charter High School NLCP)的老師透過編織社,幫助低收入家庭的學生學習編織技能建立自信,賺取生活費,更重要的是教導學生從中建立社交的能力。
En avoir sa claque. 夠了。Claque:耳光。19世紀,Claque一詞不僅指「耳光」的意思,還指「滿足的、充實的、吃飽的」,表示某種程度或分寸。因而人們用詞短語形容做某事達到了極限,不能再繼續了。或指某事物達到了飽和的程度。
芬蘭語的句型和語句中的賓語關係密切,今天我們就來分析下芬蘭語的句型,以及每種句型中的賓語的變化形式。
Comme on fait son lit, on se couche. 自食其果,自作自受。這句話的表面意思是「鋪甚麼樣的床就睡甚麼樣的床」。當一個人沒有好好鋪他的床,他在自己鋪的床上也不會睡好。人們用這句話來比喻那些不好好做事的人或是幹壞事的人,他們總是要為自己的惡行承受痛苦的。