哈克歷險記(156)

Huckleberry Finn
馬克.吐溫 Mark Twain
font print 人氣: 1
【字號】    
   標籤: tags: , ,

  她終於來了,便開始盤問我,不過我無法直接了當地回答。我已經慌得六神無主,不知如何是好。因為這夥人如今已是焦躁不安,其中有些人主張立時立刻馬上就動手,去埋伏好,等候那些亡命之徒。還說現在離半夜整只有幾分鐘了。有些人則力圖勸說他們暫時按兵不動,靜候羊呣呣叫的信號。姨媽呢,偏偏盯著我問這問那。我呢,渾身發抖,嚇得要暈過去了。房間裡又悶又熱,牛油開始在化,流到了我的頸子裡和耳朵根的後邊。這時,有一個人在叫:「我主張先到小屋裡去,現時立刻就去,他們一來,就逮起來。」我聽了差點兒昏過去,同時一道黃油從額骨頭上往下流淌,薩莉阿姨一見,馬上臉色白得像一張紙。她說:「天啊,我的孩子怎麼啦——肯定是他得了腦炎,準沒有錯,腦漿正往外流啊!」

  於是大夥兒都跑過來看,她呢,一把摘下了我的帽子,只見麵包啦、剩下的牛油啦,都掉了出來。她立刻把我一把抓住,摟在懷裡。她說:「哦,你可嚇壞了我啦!現在我又多麼高興,原來你沒有病啊。我們如今運氣不好,碰上了禍不單行。我一見那漿子,以為這下子你的命可要保不住了。一見那顏色,分明和你的腦漿一個樣啊——親愛的,親愛的,為什麼不告訴我一聲,說一說你到地窖裡去為的是什麼,我根本不會在乎嘛。好了,睡覺去吧,天亮以前,別讓我再看見你。」

  我馬上就上了樓,又一眨眼便抱住了避雷針滑下來。我在黑地裡如飛一般衝往那個披間,心裡急得連話也差點兒說不成。不過我還是趕快告訴了湯姆說,大事不好,必須馬上就逃,立時立刻就逃,一時一刻也不容耽擱——那邊屋裡已經擠滿了人,都帶著槍哩。

  他的眼睛亮了一下。他說:「不會吧!——真是這樣!多棒啊!啊,哈克,要是能從頭再來一次的話,我打賭,準能抬來兩百個人!只要我們能推遲到——」

  「快!快!」我說,「傑姆在哪裡?」

  「就在你眼皮底下。只要手一伸,你能摸得到他。他衣服穿好了,什麼都準備好了。現在我們就溜出去,發出羊叫的暗號。」

  不過我們那時已經聽到大夥兒的腳步聲,正一步步逼近門口。接著聽到摸弄門上那把掛鎖的聲音,只聽得其中一人在說:「我早就對你們說了,來得太早啦,他們還沒有來嘛——門是鎖著的。好吧,我現下把幾個人鎖在小屋裡,你們就在黑洞洞裡守候著,他們一進來,就殺死他們。其餘的人分散開來,仔細聽著,看能不能聽到他們摸過來。」
(待續)
(http://www.dajiyuan.com)

如果您有新聞線索或資料給大紀元,請進入安全投稿爆料平台。
related article
  • 我是你們父親的朋友,我至今是你們的朋友,我作為一個朋友,一個忠誠的朋友,一個要保護你們免遭傷害的朋友,現在我警告你們,馬上別再理會那個流氓,別再理睬他,這個無知識的流浪漢。
  • 把大夥兒都侍候過了,我和豁嘴在廚房裡吃剩下的飯菜,別的一些人幫著黑奴收拾整理。豁嘴一個勁兒地要我多講講英國。有的時候,我真怕快要露出破綻來了。
  • 我這下子知道自己快招架不住了。我不得不裝做給一根雞骨頭卡住了喉嚨,好抓住時間想一個脫身之計。
  • 我正聽任那位老流氓搶劫她的錢財。她賠了不是以後,她們便對我百般慇勤,讓我覺得是在自己家裡,是和朋友在一起。我呢,只覺得自己何等缺德、何等卑鄙、何等喪失人格。
  • 正在這個時刻,我聽到有腳步聲。我想鑽到床底下面為好,便伸手去摸床。不過我原以為放床的地方,卻並沒有床。
  • 我比他們知道得更多一些吧。他們才只下了三步樓梯,我就把東西取到了手。我摸著上去,走進了我的小間,先行找個地方藏了起來,以便以後再找個更好的地方。
  • 我爬到了他們房間的門前去聽,只聽見他們在打呼嚕,我就一路踮著腳尖,順順當當下了樓梯。四下裡一點聲響也沒有。我從飯廳一道門縫裡往裡望,見到守靈的人都在椅子上睡著了。
  • 我看得很清楚,大夥兒都很滿意,因為究竟是什麼個原因,他們自然都想知道。這麼一點點兒小事,本來說不上什麼,可正是在這麼一點點兒小事上,關係到一個人是否受到尊重,招人喜歡。
  • 天啊,國王果真貼出了招貼,說要把屋子、把黑奴、把全部的家產統統立即拍賣——在殯葬以後兩天實行拍賣。不過,如果有人願意在這以前個別來買,那也是可以的云云。
  • 可是他根本沒有聽到我說的話。他把我啊以及其它的一切全都忘得一乾二淨。他手托住了下巴頦,陷進了沉思。沒多久,他歎了一口氣,搖搖腦袋,隨後又歎起氣來。
評論