Warning: mkdir(): No space left on device in /www/wwwroot/iloveguava.com/zhizhutongji.php on line 51
1xbet下载 - 体育

簡愛(75)

Jane Eyre
夏綠蒂.白朗特(Charlotte Bronte)
font print 人氣: 6
【字號】    
   標籤: tags:

  她忙著去準備晚飯了。兩位小姐立起身來,似乎正要走開到客廳去。在這之前我一直目不轉睛地看著她們,她們的外表和談話引起了我強烈的興趣,我竟把自己的痛苦處境忘掉了一半。這會兒卻重又想了起來,與她們一對比,我的境遇就更淒涼、更絕望了。要打動房子裡的人讓她們來關心我,相信我的需要和悲苦是真的一一要說動她們為我的流浪提供一個歇息之處,是多麼不可能呀!我摸到門邊,猶猶豫豫地敲了起來時,我覺得自己後一個念頭不過是妄想。漢娜開了門。

  「你有什麼事?」她一面藉著手中的燭光打量我,一面帶著驚異的聲調問。

  「我可以同你的小姐們說說嗎?」我說。

  「你還是告訴我你有什麼話要同她們講吧,你是從哪兒來的?」

  「我是個陌生人。」

  「這時候上這裡來幹什麼?」

  「我想在外間或者什麼地方搭宿一個晚上,還要一口麵包吃。」

  漢娜臉上出現了我所擔心的那種懷疑的表情。「我給你一片麵包,」她頓了一下說,「但我們不收流浪者過夜。那不妥當。」

  「無論加何讓我同你小姐們說說。」

  「不行,我不讓。她們能替你做什麼呢?這會兒你不該遊蕩了,天氣看來很不好。」

  「但要是你把我趕走,我能上哪兒呢?我怎麼辦呢?」

  「呵,我保證你知道上哪兒去幹什麼?當心別幹壞事就行啦。這兒是一個便士,現在你走吧!」

  「一便士不能填飽我肚皮,而我沒有力氣往前趕路了。別關門!—一呵,別,看在上帝份上。」

  「我得關掉,否則雨要潑進來了。」

  「告訴年輕姑娘們吧,讓我見見她們。」

  「說真的我不讓。你不守本份,要不你不會這麼吵吵嚷嚷的。走吧!」

  「要是把我趕走,我準會死掉的。」

  「你才不會呢。我擔心你們打著什麼壞主意,所以才那麼深更半夜到人家房子裡來,要是你有什麼同夥一一強入住宅打劫的一類人——就在近旁,你可以告訴他們,房子裡不光是我們這幾個,我們有一位先生,還有狗和槍。」說到這兒,這位誠實卻執拗的傭人關了門,在裡面上了閂。

  這下子可是倒霉透頂了。一陣劇痛——徹底絕望的痛苦一—充溢並撕裂了我的心。其實我已經衰弱不堪,就是再往前跨一步的力氣都沒有了。我頹然倒在潮濕的門前台階上。我呻吟著——絞著手——極度痛苦地哭了起來。呵,死亡的幽靈!呵,這最後的一刻來得那麼恐怖!哎呀,這種孤獨——那麼從自己同類中被攆走!不要說希望之錨消失了,就連剛強精神立足的地方也不見了一—至少有一會兒是這樣,但後一點,我馬上又努力恢復了。

  「我只能死了,」我說,「而我相信上帝,讓我試著默默地等待他的意志吧。」

  這些話我不僅腦子裡想了,而且還說出了口,我把一切痛苦又驅回心裡,竭力強迫它留在那裡.—一安安靜靜地不出聲。

  「人總是要死的,」離我很近的一個聲音說道:「但並不是所有的人都注定要像你這樣,慢悠悠受盡折磨而早死的,要是你就這麼死於飢渴的話。」

  「是誰,或者什麼東西在說話?」我問道,一時被突如其來的聲音嚇了一跳。此刻我不會對發生的任何事情寄予得救的希望。一個影子移近了一—究竟什麼影子,漆黑的夜和衰弱的視力使我難以分辨。這位新來者在門上重重地長時間敲了起來。

  「是你嗎,聖.約翰先生?」漢娜叫道。

  「是呀—一是呀,快開門。」

  「哎呀,那麼個狂風暴雨的夜晚,你準是又濕又感覺冷了,進來吧——你妹妹們為你很擔心,而且我相信附近有壞人。有一個女討飯——我說她還沒有走呢?躺在那裡。快起來!真害臊!我說你走吧!」

  「噓,漢娜!我來對這女人說句話,你已經盡了責把她關在門外,這會兒讓我來盡我的責把她放進來。我就在旁邊,聽了你也聽了她說的。我想這情況特殊一一我至少得瞭解一下。年輕的女人,起來吧,從我面前進屋去。」

  我困難地照他的話辦了,不久我就站在乾淨明亮的廚房裡了——就在爐子跟前——渾身發抖,病得厲害,知道自己風吹雨打、精神狂亂,樣子極其可怕。兩位小姐,她們的哥哥聖.約翰先生和老僕人都呆呆地看著我。

  「聖.約翰,這是誰呀,」我聽見一個問。

  「我說不上來,發現她在門邊,」那人回答。

  「她臉色真蒼白,」漢娜說。

  「色如死灰,」對方回答,「她會倒下的,讓她坐著吧。」

  說真的我的腦袋昏昏沉沉的。我倒了下去,但一把椅子接住了我。儘管這會兒我說不了話,但神志是清醒的。

  「也許喝點水會使她恢復過來。漢娜,去打點水來吧。不過她憔悴得不成樣子了。那麼瘦,一點血色也沒有!」

  「簡直成了個影子。」

  「她病了,還光是餓壞了?」

  「我想是餓壞了。漢娜,那可是牛奶,給我吧,再給一片麵包。」

  黛安娜(我是在她朝我彎下身子,看到垂在我與火爐之間的長卷髮知道的)掰下了一些麵包,在牛奶裡浸了一浸,送進我嘴裡。她的臉緊挨著我,在她臉上我看到了一種憐憫的表情,從她急促的呼吸中我感受到了她的同情。她用樸素的話說出了滿腔溫情:「硬吃一點吧。」

  「是呀——硬吃一點」瑪麗和氣地重複著,從我頭上摘去了濕透的草帽,把我的頭托起來。我嘗了嘗他們給我的東西,先是懨懨地,但馬上便急不可耐了。

  「先別讓她吃得太多一一控制一下,」哥哥說,「她已經吃夠了」。於是她端走了那杯牛奶和那盤麵包。

  「再讓她吃一點點吧,聖.約翰——瞧她眼睛裡的貪婪相。」

  「暫時不要了,妹妹。要是她現在能說話,那就試著——問問她的名字吧。」

  我覺得自己能說了,而且回答——「我的名字叫簡.愛略特,因為仍急於避免被人發現,我早就決定用別名了。」

  「你住在什麼地方,你的朋友在哪裡,」

  我沒有吭聲。

  「我們可以把你認識的人去叫來嗎?」

  我搖了搖頭。

  「你能說說你自己的事兒嗎?」

  不知怎地,我一跨進門檻,一被帶到這家主人面前,就不再覺得自己無家可歸,到處流浪,被廣闊的世界所拋棄了。我就敢於扔掉行乞的行當一—恢復我本來的舉止和個性。我再次開始瞭解自己。聖.約翰要我談—下自己的事時——眼下我體質太弱沒法兒講——我稍稍頓了一頓後說——

  「先生,今晚我沒法給你細講了。」

  「不過,」他說,「那麼你希望我們為你做些什麼呢?」

  「沒有,」我回答。我的力氣只夠我作這樣簡要的回答。黛安娜接過了話: 「你的意思是,」她問,「我們既然已給了你所需要的幫助,那就可以把你打發到荒原和雨夜中去了?」

  我看了看她。我想她的臉很出眾,流溢著力量和善意。我驀地鼓起勇氣,對她滿是同情的目光報之以微笑。我說:「我會相信你們。假如我是一條迷路的無主狗,我知道你們今天晚上不會把我從火爐旁攆走。其實,我真的並不害怕。隨你們怎麼對待我照應我吧,但請原諒我不能講得太多——我的氣很短——一講話就痙攣。」三個人都仔細打量我,三個人都不說話。

  「漢娜,」聖.約翰先生終於說,「這會兒就讓她坐在那裡吧,別問她問題。十分鐘後把剩下的牛奶和麵包給她。瑪麗和黛安娜,我們到客廳去,仔細談談這件事吧。」

  他們出去了。很快一位小姐回來了一—我分不出是哪一位,我坐在暖融融的火爐邊時,一種神思恍惚的快感悄悄地流遍我全身。她低聲吩咐了漢娜。沒有多久,在傭人的幫助下,我掙扎著登上樓梯,脫去了濕淋淋的衣服,很快躺倒在一張溫暖乾燥的床上。我感謝上帝——在難以言說的疲憊中感受到了一絲感激的喜悅——便睡著了。
(待續)(http://www.dajiyuan.com)

如果您有新聞線索或資料給大紀元,請進入安全投稿爆料平台。
related article
  • 我講完了。坦普爾小姐默默地看了我幾分鐘,隨後說:「勞埃德先生我有些認識,我會寫信給他的。要是他的答覆同你說的相符,我們會公開澄清對你的詆毀。對我來說,簡,現在你說的相符,我們會公開澄清對你的詆毀。對我來說,簡,現在你已經清白了。
  • 然而,羅沃德的貧困,或者不如說艱辛,有所好轉。春天即將來臨,實際上已經到來,冬季的嚴寒過去了。積雪已融化,刺骨的寒風不再那般肆虐,在四月和風的吹拂下,我那雙曾被一月的寒氣剝去了一層皮,紅腫得一拐一拐的可憐的腳,已開始消腫和痊癒。
  • 六月初的一個晚上,我與瑪麗.安在林子裡逗留得很晚。像往常一樣,我們又與別人分道揚鑣,閒逛到了很遠的地方,遠得終於使我們迷了路,而不得不去一間孤零零的茅舍回路。那裡住著一男一女,養了一群以林間山毛櫸為食的半野的豬。回校時,已經是明月高掛。
  • 到目前為止,我已細述了自己微不足道的身世。我一生的最初十年,差不多花了十章來描寫。但這不是一部正正規規的自傳。我不過是要勾起自知會使讀者感興趣的記憶,因此我現在要幾乎隻字不提跳過八年的生活,只需用幾行筆墨來保持連貫性。
  • 一到家便有種種事務等著我去做。姑娘們做功課時我得陪坐著,隨後是輪到我讀禱告,照應她們上床。在此之後,我與其他教師吃了晚飯。甚至最後到了夜間安寢時,那位始終少不了的格麗絲小姐仍與我作伴。燭台上只剩下一短截蠟燭了,我擔心她會喋喋不休,直至燭滅。
  • 一部小說中新的一章,有些像一齣戲中的新的一場。這回我拉開幕布的時候,讀者,你一定會想像,你看到的是米爾科特喬治旅店中的一個房間。這裡同其他旅店的陳設相同,一樣的大圖案牆紙,一樣的地毯,一樣的傢具,一樣的壁爐擺設,一樣的圖片,其中一幅是喬治三世的肖像,另一幅是威爾士親王的肖像還有一幅畫的是沃爾夫之死。
  • 費爾法克斯太太客氣地跟我道了晚安。我閂上了門,目光從容四顧,不覺感到那寬闊的大廳、漆黑寬暢的樓梯和陰冷的長廊所造成的恐怖怪異的印象,已被這小房間的蓬勃生氣抹去了幾分。這時我忽然想到,經歷了身心交瘁的一天之後,此刻我終於到達了一個安全避風港,感激之情油然而生。
  • 給一位兒童歌手選擇這樣的題材,似乎有些離奇。不過我猜想,要她表演目的在於聽聽用童聲唱出來的愛情和嫉妒的曲調。但那目的本身就是低級趣味的,至少我這樣想。阿黛勒把這支歌唱得悅耳動聽,而且還帶著她那種年紀會有的天真爛漫的情調。唱完以後,她從我膝頭跳下說:「小姐,現在我來給你朗誦些詩吧。」
  • 我初到桑菲爾德府的時候,一切都顯得平平靜靜,似乎預示著我未來的經歷會一帆風順。我進一步熟悉了這個地方及其居住者以後,發現這預期沒有落空。費爾法克斯太太果然與她當初給人的印象相符,性格溫和,心地善良,受過足夠的教育,具有中等的智力。
  • 我聽著聽著便抽抽噎噎地哭泣起來,再也抑制不住強忍住的感情,不得不任其流露了。我痛苦萬分地渾身顫慄著。到了終於開口時,我便只能表達一個衝動的願望:但願自己從來沒有生下來,從未到過桑菲爾德。
評論