標籤:
文學館
【大紀元3月22日訊】(大紀元記者孫幗英台南報導)為期一年多的國家台灣文學館「台灣文學捷克譯文計畫」,已於2006年底完成14篇台灣小說的翻譯工作,日前在捷克出版面世。
國家台灣文學館於3月21、22日兩天,偕同計畫主持人施懿琳教授等一行於捷克帕拉斯基大學與布拉格舉辦兩場新書發表會。此次國家台灣文學館與捷克學者包捷、吳大偉等學者,以及台灣教授多人的攜手合作,編選翻譯多篇台灣小說,以台灣60年代以後的作品為主,希望讓捷克大眾更多面向地認識台灣,讓台灣文學的世界破冰之旅,再次邁出一大步。
文學館表示,這是文學館首度與國外學者合作出版。分別考慮族群、文化的包容性,兼及台灣小說的本土特色,並考量小說家美學、創作及生命經驗,或陳述歷史的傷口,或嘲諷當今現實,或思索當代的際遇,或為勞動階層不平,我們藉此看見、分享一個不斷前進、掙扎、反思、突破與創新的文學場域。
所收錄編譯的小說作品有:王禛和〈嫁妝一牛車〉、白先勇〈冬夜〉、田雅各〈最後的獵人〉、朱天心〈拉曼查志士〉、朱西甯〈狼〉、李昂〈殺夫〉、李喬〈關於存在的一些訊息〉、段彩華〈花雕宴〉、黃凡〈如何測量水溝的寬度〉、黃春明〈蘋果的滋味〉、舞鶴〈調查,敘述〉、賴香吟〈熱蘭遮〉、鄭清文〈春雨〉、蘇偉貞〈以上情節〉等。
合作單位帕拉斯基大學遠東研究的師生們,幾度造訪文學館,對於台灣文學研究、閱讀有著極大的熱忱。文學館希望藉此,讓一同歷經現代化步履,與台灣有類似歷史困境、社會經驗的捷克群眾,有更多體察台灣的機會。◇
(http://www.dajiyuan.com)