【古文觀止】唐 韓愈:祭鱷魚文
(前言:廣東潮安縣城東北,有鱷溪,鱷魚為患。韓愈當時為潮州刺史,於是就寫了此祭文,投入河水祭鱷魚,把牠們驅逐。據說:當天夜裡,狂風暴雨,雷電交加,幾天之後,江水全乾,鱷魚向西遷徙六百多里。)
維年月日,潮州刺史韓愈,使軍事衙推秦濟,以羊一豬一,投惡谿(音:西)之潭水,以與鱷魚食,而告之曰:
「昔先王既有天下,烈山澤,罔繩擉刃,以除蟲蛇惡物。為民害者,驅而出之四海之外。及後王德薄,不能遠有,則江漢之間,尚皆棄之,以與蠻夷楚越,況潮嶺海之間,去京師萬里哉?鱷魚之涵淹卵育於此,亦固其所。
今天子嗣唐位,神聖慈武。四海之外,六合之內,皆撫而有之。況禹跡所掩,揚州之近地,刺史縣令之所治,出貢賦以供天地宗廟百神之祀之壤者哉?
鱷魚!其不可與刺史雜處此土也!刺史受天子命,守此土,治此民。而鱷魚睅(音:漢)然不安谿潭,據處食民畜熊豕鹿麞(音:張),以肥其身,以種其子孫;與刺史抗拒,爭為長雄。刺史雖駑弱,亦安肯為鱷魚低首下心,伈伈(音:醒)睍睍(音:縣),為民吏羞,以偷活於此耶?且承天子命以來為吏,固其勢不得不與鱷魚辨。
鱷魚有知,其聽刺史言!潮之州,大海在其南。鯨鵬之大,蝦蟹之細,無不容歸,以生以食,鱷魚朝發而夕至也。今與鱷魚約:盡三日,其率醜類南徙於海,以避天子之命吏!三日不能,至五日;五日不能,至七日;七日不能,是終不肯徙也。是不有刺史,聽從其言也;不然,則是鱷魚冥頑不靈,刺史雖有言,不聞不知也。夫傲天子之命吏,不聽其言,不徙以避之,與冥頑不靈而為民物害者,皆可殺。刺史則選材技吏民,操強弓毒矢,以與鱷魚從事,必盡殺乃止。其無悔!」
____________________________________________________________________________
衙推秦濟:衙推:一作牙推,預備軍官名;秦濟:衙推官之姓名。
惡谿:又名鱷谿,在潮州城之東北。
烈:火焚也。
罔繩擉刃:罔:同「網」,罔繩:以繩為網;擉:以扠刺泥中取物;擉刃:以刀為刺。
嶺海:五嶺之外海之內。
涵淹:潛伏。
卵育:生息。
六合:天地四方。
掩:停止。
睅然:眼睛大而突出。
種:繁殖。
食民畜:食民所養之牲畜。
熊豕鹿麞:山澤中自生之物。麞:似鹿而小。
伈伈:急懼的樣子。
睍睍:小心恐懼懦弱。
辨:爭論是非。
朝發夕至:謂朝發於潮,夕至於海,此去不費力也。
醜類:同類。
材技吏民:有長材奇技之吏民。
從事:同「周旋」,戰鬥也。
(http://www.dajiyuan.com)