如果有搭飛機經驗的人一定都知道,大家一進機艙門第一件事就是:拿報紙。那麼中文報紙一會就拿光了,英文報紙就還剩一堆在那兒。如果你也能拿起一份英文報紙來看,不僅消磨了時間,英文還在進步當中,旁邊的乘客也會對你另眼相看呢!
其實在地鐵或火車裡看英文報紙,不僅週遭的乘客都對你「肅然起敬」!同時也是與外國人搭訕的好橋樑。筆者就常在台北至台中的自強號上讀英文報紙,有次有個老外坐在旁邊,沒等我開口他就主動跟我聊天。聊天將近二小時,至少價值台幣壹仟元以上吧!(說笑話啦,但是真的喔)
咱們繼續上課吧!新聞出處:
http://www.ntdtv.com/xtr/big5/aReadArticle.jsp?id=26377 第一條新聞
Chen’s party planned to mobilize 500,000 people around the island to
join the rally to be held in Taipei on March 26, hoping to draw international
attention to China’s threat, the DPP said.
【譯文】陳水扁的民進黨計畫動員全國五十萬人,來參加3月26日在台北舉行的群眾大會,希望吸引國際媒體對中國威脅的關注。
【講解】Rally是新聞英語中的一個重量級字眼,這個字在不同的新聞中會有不同的意思。在政治新聞中,rally的基本意思就是群眾集會;但在選舉新聞中,rally就成了造勢大會。在財經新聞中是谷底攀升、上漲的意思,而在體育新聞中,rally表示反敗為勝。
這整句的結構是:
主要子句+介係詞片語1+不定詞片語1+不定詞片語2+介係詞片語2+分詞片語。
主要子句:Chen’s party planned to mobilize 500,000 people
介係詞片語1:around the island 修飾500,000人
不定詞片語1:to join the rally 表示目的,去參加這項群眾大會
不定詞片語2:to be held 不定詞表未來式,將被舉行
介係詞片語2:in Taipei on March 26 表地點與時間
分詞片語:hoping to draw international attention to China’s threat
分詞片語中有二個to,第一個to draw international attention是不定詞片語作為hoping的受詞,第二個to China’s threat是介係詞片語,表示對中國的威脅〈待續〉。@、
(http://www.dajiyuan.com)