【大紀元3月10日報導】(中央社記者楊嘉慧台北十日電)台灣行政院新聞局今天表示,「紐約時報」記者Keith Bradsher昨天向新聞局駐紐約新聞處表示,先前以「廉價小說情節」形容三一九槍擊案偵辦情形,旨在強調案情的戲劇性,絕非否定台灣檢警的努力,他隨後在「國際先驅論壇報」的報導已改更合適用語。
新聞局今天針對K君的說法,發布新聞稿界說明。
新聞局長林佳龍指出,「紐約時報」網站七日刊出Keith Bradsher的報導後,由於國內政治人物及媒體的廣泛引申,並賦予負面解釋,對台灣檢警單位的形象有所扭曲,因此新聞局已將這篇報導在台灣所形成的誤解轉告K君。
Keith Bradsher特別澄清,他無意貶抑台灣檢警單位偵辦的努力。稍後在「國際先驅論壇報」八日所刊題為”Suspect in shooting of president identified”的報導中,已改用「事件情節有如坊間犯罪小說內容」(a sequence of events worthy of a pulp crimenovel)。
林佳龍強調,檢警單位公布三一九槍擊案的最新調查進度及偵辦過程後,新聞局已將各項新聞資料翻譯成英文,提供給駐外單位及國際重要媒體駐台記者參考,目前國際輿情對於近一年來台灣檢警單位的偵辦努力與專業表現,多有平實報導,相信在檢警持續努力下,真相終將大白。