shouye
元曲

【元曲欣賞】梧葉兒· 嘲謊人

無名氏《[商調] 梧葉兒· 嘲謊人 》

東村裡雞生鳳,

南莊上馬變牛。

六月裡裹皮裘。

瓦壟上宜栽樹,

陽溝裡好駕舟。

瓮來的大肉饅頭,

俺家的茄子大如斗。

【作者簡介】

無名氏:在唐詩、宋詞和元曲中,都有一些比較好的作品沒有留下作者的署名,後人把它們通稱為無名氏的作品。「無名氏」,就是「沒有姓名」的意思。

【字句淺釋】

商調:元曲宮調之一。梧葉兒:曲牌的名字。

嘲謊人:這首曲的題目,是嘲笑那些撒謊的人。

皮裘:用動物毛皮作的衣服。

瓦壟:也叫瓦楞,屋頂上用瓦鋪成的凸凹相間的行列。

陽溝:舊時房檐下排雨水和髒水的淺溝。

瓮:一種腹部大、頸口小的陶器,一般用來釀酒、腌鹹菜等。

大肉:(方言)豬肉。

【全曲串講】

東邊村子裡母雞生了鳳凰;

馬兒變牛兒,發生在南莊;

六月天裡緊裹著毛皮衣裳;

樹木最好栽在房頂瓦楞上;

屋檐下陽溝裡駕著船來往;

豬肉包子要從那大瓮裡釀;

斗大的茄子在俺家地裡長。

【言外之意】

此曲中的撒謊人是個村夫,謊言的內容全是些人人都知道的生活常識,因此一看就知是謊。

中國古代有個故事,說一個偷金者當著許多人的面拿人家的金子。被捕後問他何以這樣大膽,他說當時「只看到金子,沒有看到人」。強烈的私欲會蒙蔽人的智慧,讓人作出荒唐可笑的事來。特別是那些想用謊言來達到不可告人目的撒謊者,他們就會像這個村夫一樣,造出一些荒謬絕倫的謊言來。

──轉自正見網



責任編輯:王堇