Warning: mkdir(): No space left on device in /www/wwwroot/iloveguava.com/zhizhutongji.php on line 51
排列五开奖 - Google Play 上的应用

「美國習慣用語」第七十三講

Words & Idioms Lesson 73
font print 人氣: 15
【字號】    
   標籤: tags:

(http://www.iloveguava.com)
wimp

turkey

每种語言都有一些特殊的詞匯用來形容人的不同特性。例如,在中文里我們把那些只會念書的人叫做“書呆子”,把那些老是屈從于別人意志的人叫做“軟骨頭”等。美國人也有好多類似的習慣用語。今天我們首先要給大家介紹一個美國人常用的字:wimp。美國人經常用wimp這個字來形容一些比較軟弱,缺乏勇气,辦事無效的人。參加競選的政界人士往往喜歡用wimp這個字來描述競選對手。不管是不是符合事實,有的時候,這种形像就在選民心目中留下了印象。例如,下面這個人正在和一個朋友討論投哪個候選人的票。他對他的朋友說:

例句-1: “As far as I know, this guy Roger Bly is honest. And he’s had a pretty good voting record in Congress. But he looks like such a wimp: I’m afraid he doesn’t have the guts to handle a real crisis when it comes up. So I guess I’ll vote for the other guy.”

他說:“就我所知,羅杰· 布萊這人很老實。他在國會里就各种問題投票的記錄來看也很不錯。可是,他看起來像個軟骨頭。我擔心,在真正發生危机的時候,他可能不會有足夠的勇气來處理問題。所以,我想我還是投另外一個候選人的票。”

我們在生活中不難看到有些人膽小怕事,不管是不是他錯,他老是听任擺布。下面就是一個例子,這是一個人在說他的妹夫:

例句-2: “I’m afraid my sister married a real wimp. Sure, he makes a good salary and treats her well. But he lets himself get pushed around by everybody–waiters, clerks in stores, the guy who pumps gas–he’s afraid to stand up for his rights.”

這個人說:“我看我的妹妹大概是嫁了一個真正的軟骨頭。不錯,他工資不低,對她也很好。但是,他听任周圍任何人的擺布:飯館服務員、售貨員、加油站的人等,他從來不敢維護他的權利。”

下面我們要給大家介紹的一個字是:turkey。大家大概都知道,turkey就是火雞,美國人在感恩節和圣誕節時家家戶戶都要吃火雞。可是,活的火雞非常難看,行動遲頓,而且笨頭笨腦的。所以,要是你把一個人形容為turkey,那你就等于說,那個人是愚蠢無用的。下面是一位父親在說他女儿的男朋友:

例句-3: “I’m worried about this young fellow my daughter is dating. He never finished school, he doesn’t have a job, he dresses like a bum–he looks like a real turkey to me.”

這位父親說:“我真擔心我女儿的那個男朋友。他書沒念完,也沒有工作,穿得像個叫化子。我看,他真是個愚蠢的,毫無用處的人。”

每個大公司或机构里總會有几個什么事也干不了的人,可是要想開除他們還不容易。下面這個人說的是一些机构如何處理這些人的辦法:

例句-4: “Some private firms and official agencies have what they call a “turkey farm”, a part of the organization where their turkeys can be sent to get them out of the way until it’s possible to fire them.”

這個人說:“有些私營公司和政府机构都有一种叫做“火雞農場”之類的地方,這是那個机构的一部份,為了不讓那些生產力低的人影響其他人的工作,這些單位可以把他們送到“火雞農場”去,直到能夠開除他們為止。”

以上我們給大家介紹了兩個美國人常用的字,一個是:wimp。Wimp就是形容那些軟弱,受人擺布,不敢堅持己見的人。我們給大家介紹的另一個字是:turkey。Turkey是指那种愚蠢,毫無价值,沒有用的人。

[美國習慣用語」第七十三講就到里。歡迎下次再一起來學習美國習慣用語。再見。

──原載《VOA》(http://www.dajiyuan.com)

如果您有新聞線索或資料給大紀元,請進入安全投稿爆料平台。
評論