Warning: mkdir(): No space left on device in /www/wwwroot/iloveguava.com/zhizhutongji.php on line 51
中 博彩平台 - 体育

「美國習慣用語」第一百一十三講

Words & Idioms Lesson 113
font print 人氣: 5
【字號】    
   標籤: tags:

【大紀元5月28日訊】

turkey

cold turkey

美國人很喜歡吃火雞。每逢感恩節和圣誕節,火雞總是家家戶戶節日盛宴的主菜。有的時候,人們把感恩節稱為“火雞日”。火雞在英文里就是:turkey。

盡管美國人很喜歡吃火雞,但是大多數人認為火雞不僅很難看,而且還笨頭笨腦的。所以,要是你把某一個人叫做turkey,那就等于說那個人無能、很笨。我們來舉個例子吧:

例句-1: “I wouldn’t go out on a date with Mary if she was the last woman in the world. She’s such a turkey with that boring personality and stupid grin.”

這人說:“即便我在世界上找不到其他女人,我也不想約瑪麗一起出去玩。她那性格很讓人討厭,還有她那傻笑。她真是個笨蛋。”

可是,有的人表面上很精明,實際上也是個turkey,就像下面這個辦公室主任說的那樣:

例句-2: “This man came with a good recommendation from his last job, but it turns out he’s just a turkey who simply can’t do anything right!”

這位主任說:“這個人來的時候,他原來工作的公司還給他寫了很好的推荐信。可是,他原來是個笨蛋,干什么都干不好。”

說到吃火雞,美國人有的時候吃熱的,也有的時候吃冷的。可是,cold turkey作為一個俗語,它的意思就不是冷火雞肉了。Cold turkey作為俗語的意思是指一些人突然終止某种已經成隱的習慣,如非法吸毒、酗酒或抽煙等。我們用一個煙隱很大的人來做例子吧:

例句-3: “You know, for 25 years I smoked two packs a day. But the day a good friend of mine died of lung cancer, I decided to go cold turkey and never light up another cigarette. It was tough, but it was the smartest thing I ever did in my life.”

他說:“你可知道,我以前每天抽兩包煙,抽了二十五年。后來我一個要好朋友因為肺癌而死了。就在他去世的當天,我下定決心戒煙,從此以后我再也沒有抽過一支煙。那是很不容易的,可那是我一生中我做的最明智的一件事。”

從這個例子我們可以看到,cold turkey是指立即全部停止一個行為,而不是逐步的。 下面這個例子也很說明問題:

例句-4: “I needed to lose weight quick, so I gave up ice cream, cake and other rich foods cold turkey. And do you know I lost ten pounds in just a little over a month!”

這個人說:“不久前,我認為我必須要減肥。于是,我就開始不吃奶油、蛋糕和其他熱量很高的食品。你知道,僅僅一個多月我就減掉了十磅。”

我們今天講了turkey和cold turkey。用turkey這個字來指人,那就是說那個人不聰明、笨頭笨腦的意思。Cold turkey是立即停止長期養成的習慣。

「美國習慣用語」第一百一十三課就講到這里。歡迎下次再一起來學習美國習慣用語。再見。

──原載《VOA》(http://www.dajiyuan.com)

如果您有新聞線索或資料給大紀元,請進入安全投稿爆料平台。
評論