「美國習慣用語」第四十五講
(http://www.iloveguava.com)
【大紀元4月23日訊】
cold feet
一個人在充滿信心的時候往往就會無所畏懼,勇往直前。但是,當一個人對某件事感到膽怯的時候,他就會畏縮不前。我們經常可以看到一种情況:有的人對一件事開始的時候很有信心,很有把握。可是,事到臨頭就變得沒有勇气了。在英文里有一個俗語是用來形容類似情況的,那就是 cold feet。 Cold 是冷的意思, feet 就是兩只腳。 Cold feet 并不是在雪地里走而使你的腳很冷。Cold feet 是指臨時上場感到膽怯。例如:
例句-1: “Peter told his wife that this time he was really going to walk in and demand a pay raise from the boss. But when he arrived at the office, he got cold feet.”
這句話翻成中文的意思是:“這個名字叫皮特的丈夫對自己的妻子說,這次他可一定要到他老板的辦公室去要求增加工資了。可是,他一到了辦公室就感到膽怯,不敢去見他的老板。”
這种臨陣脫逃的現象是很經常的。下面我們要舉的例子恐怕會引起許多听眾的共鳴:
例句-2: “I really need to get my teeth fixed, but every time I start to phone the dentist, I think about the sound of that drill and right away I get cold feet.”
這個人說:“我實在應該去牙大夫那儿看牙了。但是,每當我拿起電話想和大夫預約的時候,我就好像听到那鑽牙的聲音,一下子,我就害怕起來了。”
事到臨頭打退堂鼓,出現 cold feet 的現象也許是一個弱點,但是在美國成語里,把腳弄濕倒是一件好事。比如說,好些听眾都在學英語。這是一种外語,許多初學的人都怕難為情不敢用英語來對話。可是,老師很可能就會勸這些學生: “Jump in and get your feet wet. ” Jump in and get your feet wet 這個俗語的意思是:到實踐中去學,也可以說是跳到游泳池里學游泳。我們來舉一個老師對學生說的話:
例句-3: “I know most of you are afraid to embarrass yourselves by trying to speak English after these first few lessons. But that’s the best way to learn: when you meet an American, try a few words — jump in and get your feet wet.”
這位老師說:“我知道你們大多數人感到,剛上了几課英語,就用英語來說話很不好意思。不過,當你見到美國人時,你不妨試著說一點。到實踐中去學是最好的辦法。”
到實踐中去學對于任何事來說都是很重要的。下面說話的人就認識到例句 jump in and get your feet wet 的重要性:
例句-4:”I want to get into politics so I’m volunteering to put up signs for one of the people running for mayor. I don’t get paid for it but it’s a chance to jump in and get my feet wet.”
這個人說:“我希望將來能夠到政界去工作,所以我現在在幫一個競選市長的候選人張貼宣傳標語。我幫他做這些事是完全義務的,是沒有工資的。但是,這是到實踐中去得到一些經驗的好机會。”
今天我們給大家介紹了兩個習慣用語,都是和 feet 這個字有關的。第一個是 cold feet。Cold feet 是事到臨頭打退堂鼓,對原先有信心的事感到膽怯了。我們今天講的第二個習慣用語是 jump in and get your feet wet,這是指到實踐中去學習取得經驗。
[美國習慣用語」第四十五講就到里。歡迎下次再一起來學習美國習慣用語。再見。
──原載《VOA》(http://www.dajiyuan.com)