【看電影學英文】《Meru》

作者:甄宇
《梅魯峰》(乾淨世界提供)
font print 人氣: 204
【字號】    
   標籤: tags: , ,

很多學英文的人都推薦通過看電影來提高英文水平,因為通過電影裡真情實景的英文,可以鍛練英語聽說,尤其是糾正發音,增加詞彙量,同時可以開拓視野,增進對英語國家的文化了解。

電影《Meru》(《梅魯峰》)是一部以攀登為主題的紀錄片,講述了三人團隊兩次攀登梅魯峰的經歷,以及他們那些比肥皂劇更跌宕起伏的人生故事。影片中英文很口語化,沒有很多大詞,可以考慮一邊欣賞電影,一邊學英文。

小試牛刀

下面是影片《梅魯峰》中幾句對白,若是你,會怎麼翻譯?

1. Rolling my eyes

Jennifer Lowe-Anker: When Conrad and I first got married, he made all these promises. “Oh, I’m never gonna go to the big mountains again.” I knew he would never quit climbing, but it wasn’t long before he was dreaming of some other big expedition. I was just rolling my eyes, going “Right. Okay.”

問題:Jennifer(詹尼)眼珠一轉,是計上心來嗎?

2. Light a fire under him

Jon Krakauer: I saw this clip of Renan free soloing Lightning Bolt Cracks… He looks like something’s lit a fire under him.

問題:Jon Krakauer(強)說Renan(瑞楠)腳下像被點了火,他是被架到火上烤嗎?

3. Sensei and Grasshopper

Conrad Anker: He was the sensei and I was the grasshopper.

問題:老師跟蚱蜢有什麼關係?

如果你對上面幾句的答案也不太有把握,那下面的內容可能會對你有所幫助。

習慣用語與典故

1. Light a fire under someone

在某人下面點火,火焰很燙,所以某人就會被逼得動作加快。

美國作家和登山家強在解說《梅魯峰》時,談及看到瑞楠徒手攀登閃電岩的影片,形容他行動敏捷。閃電岩即Lightning Bolt Cracks,1944米高,是猶他州North Sixshooter Peak 八條攀岩線路中難度最高的線路之一。

North Sixshooter Peak 側面遠景。 (Shutterstock)
瑞楠在徒手攀登North Sixshooter Peak 閃電岩。(GJW+電影截圖)

這個短語也可以指一個人為了使另一個人有更好的效率或更快達到目的,嚴加督促或激勵。
例句:The coach tried to light a fire under the team in his halftime speech.

2. The house of cards

紙牌屋,引申為最容易出問題的地方。
例句:His case was a house of cards until the attorney stepped in.

在影片《梅魯峰》中,紙牌屋是印度洋崖壁的起點,也是整個路線最艱難的部分,崖壁超級陡峭、外懸。強介紹,紙牌屋路段得名於巨大無比的花崗岩巨石。如果你對其中一塊岩石拉力過大,它們會整個掉下來,就像紙牌屋。每張牌(岩石)重約10,000磅,鋒利的邊緣會把他們全部從崖壁上削落。Jimmy Chin(金國威)也說,敲擊紙牌屋路段的岩石時,發出的聲音都是攀岩者不想聽到的,岩石會在他的體重作用下移動。瑞楠知道金國威害怕,因為在這一段路程上犯任何錯誤,結果都是災難性的。那天金國威花了6個小時尋找攀登線路,非常緊張,三人都筋疲力盡。

紅線上端就是紙牌屋,崖壁超級陡峭、外懸。(GJW+電影截圖)

3. Get back on the horse

指受到挫折或失敗後,再次嘗試,尤其指鼓勵超越恐懼,不讓負面經歷阻止朝目標繼續努力。在影片《梅魯峰》中,在安置好瑞楠之後,金國威決定回到Jackson Hole完成未竟的拍攝項目,因為他有挫折後再次努力嘗試的心態。

例句:After losing the big game, the team needs to get back on the horse and focus on the next match.

在瑞楠情況穩定之後,金國威決定回到Jackson Hole完成未竟的滑雪拍攝項目。(GJW+電影截圖)

4. Sensei and grasshopper

Sensei是日語「先生」的發音,往往指武術老師。Grasshopper是蚱蜢和蝗蟲的統稱,誘發蝗災的群居蝗蟲則被稱作locust。Sensei跟grasshopper同時登場,最早是在美國七十年代的電視連續劇《Kung Fu》中,很多老外至今記憶猶新。第一次見Master Po時,Master Po讓Craine見識了眼盲依然可以輕鬆禦敵,還可以聽到正常人不注意或聽不到的聲音,如Craine腳旁那隻蚱蜢。此後,Master Po就成了Craine的師父,Master Po暱稱Craine為Grasshopper。現實中,如果有人叫你Grasshopper,那可能說明你是個新手或學徒,經驗不足,是親切又幽默的說法。

電影《梅魯峰》中,Conrad Anker(康拉德)師從Mugs Stump(馬格斯),康拉德說,「馬格斯把我收歸麾下,栽培我。他是大師,我是學徒。他敦促我,把璞玉雕琢成型。至今,仍是我生命中非常重要的一部分。」

馬格斯是當時世界最優秀的登山家之一。(GJW+電影截圖)

詞與片語

1. Roll one’s eyes

說到Roll my eyes,華人很容易望文生義,理解為眼球轉一圈,妥妥的「眼珠一轉,計上心來」啊。可老外的意思只是眼球從下往上滾動,也就是,翻個白眼。

影片《梅魯峰》中,詹尼說跟康拉德結婚時,他承諾不再去爬大山了。雖然詹尼知道他不會真的不爬山了,但是結婚沒多久,康拉德就夢想大探險了。詹尼除了說「好」,還能說什麼呢?只有給他一個白眼了。

結婚沒多久,康拉德就夢想大探險了,詹尼只能白他一眼。(GJW+電影截圖)

2. Bode

Bode意為未來事情的預兆,bode well可以翻譯成好兆頭。

影片中,在金國威和瑞楠在Jackson Hole進行滑雪拍攝的時候,金國威第一次跟兩位世界頂級滑雪板高手合作,很興奮,說是個好兆頭。

例句:The morning began with a spectacular sunrise that boded well for a dry and comfortable day of hiking.

瑞楠跟金國威在Jackson Hole拍攝滑雪項目。(GJW+電影截圖)

3. Premonition

強烈預感有什麼事情要發生,特別是不祥之事。
影片《梅魯峰》中,Alex Lowe(艾力克斯)去希夏邦馬峰之前,詹尼就有不好的預感,結果艾力克斯在雪崩中遇難。

例句:Before Alex left, I had this weird premonition.

艾力克斯遭遇雪崩前,詹尼有不好的預感。(GJW+電影截圖)

4. Dig in

電影中「 He  has totally dug in」是指做事幹勁十足。
例句:Thanks to the whole department digging in, we were able to get that report finished on time.

口語中常見的 「Let’s dig in」 意思就是「我們開吃吧」。
例句:Pull up a chair and dig in!

瑞楠為能跟團隊一起再次回到梅魯峰而全身心投入恢復訓練。(GJW+電影截圖)

5. Flat out

Flat out有全力以赴,竭盡全力的意思。
例句:The whole team is working flat out to satisfy demand.

Flat out還有毫無保留,毫不猶豫的意思。

在電影《梅魯峰》中,親友們都不願意康拉德和金國威帶著從滑雪事故中剛剛康復的瑞楠第二次攀登梅魯峰。金國威毫不遲疑地回答道,「如果瑞楠認為自己可以,我相信瑞楠」。這可真是託付性命的信任啊!
例句:He just said, flat out, “if Renan feels he’s ready, I trust Renan.”

如果瑞楠認為自己準備好了,金國威就選擇相信瑞楠。(GJW+電影截圖)

6. Way too wasted

影片裡的wasted跟浪費和廢棄物無關,也跟酒喝高了或吸毒無關,而是疲憊虛弱的意思。

例句:We’ll make a mistake. We are way too wasted.

瑞楠小中風發作,體力不足讓金國威和康拉德無法馬上下撤。(GJW+電影截圖)

7. Vibe

Good vibes / Positive vibes指良好、積極正面的氛圍,即人們常說的正能量;bad vibes / negative vibes就是指不好、負面的氛圍,即負能量。
例句:Don’t try to send out negative vibes. It may affect others.

在Jackson Hole雪崩前,金國威和團隊已順利完成當天工作目標。(GJW+電影截圖)

「Issa vibe 」是「 It’s a vibe」的簡版,常見於社交媒體,用來形容人或事物獨特的風格,帶來的感覺非常好或很吸引人。

社交媒體上常見的#BDKMV是 「Bitch, don’t kill my vibe」的縮寫,源自美國饒舌歌手Kendrick Lamar的同名歌曲,意為掃興、破壞心情。

Vibe還可以指男女雙方處於曖昧階段,或來電的感覺。
例句:There is clearly a vibe between us.

觀影鏈接與影評

初次分享看電影學英文的筆記,不知大家是否喜歡?有沒有一星半點收穫?請在評論區留言給我反饋吧。

若想更多瞭解這部電影,可參看影評:《梅魯峰》影評:繩伴結義 一次攀登一場修行

目前電影《梅魯峰》已在乾淨世界影視GJW+,訂閱可觀看:https://www.ganjingworld.com/s/z8aEM0bE3v
用訂閱優惠碼「ZHENYU15」有15%折扣,可看所有電影和大V會員節目。

文章轉載自乾淨世界頻道【甄宇】

責任編輯:林芳宇@

如果您有新聞線索或資料給大紀元,請進入安全投稿爆料平台。
related article
  • 一些韓裔新移民學生,透過反覆觀看英語電影和參與體育活動,得以短期內學好英語並融入學校生活。
  • 由金馬影展執委會主辦籌劃的「光影的長河-影史百大經典華語電影」中英文專書,已於日前正式出版。
  • 2020年,CONTENT電影節首次將新聞及新聞行業作為其評獎類別之一。 新聞及新聞行業部協調人約翰‧戴蒙德(John Diamond)說,「每個人都對新聞和新聞行業獎讚不絕口。」戴蒙德說,為了尋找真相,人們越來越多地從主流媒體以外尋找消息來源,「我們希望邀請最優秀的其它類別的真相媒體來參加這次會議。」
  • (視納華仁文化傳播公司提供)
    1946年的《西子姑娘》,傅清石詞,作曲人是寫《何日君再來》的劉雪庵。如是燕囀鶯啼、靜姝溫雅,卻居然是一首軍歌——中華民國空軍軍中歌曲。
  • 《不靠譜小姐》宣傳海報。(新世紀影視提供)
    由新世紀影視製作的首部英文微電影《Ms.Not So Right(中譯:不靠譜小姐)》於中國七夕情人節當天晚上(美東時間8月10日)在乾淨世界平台進行了首播,其清新、風趣的風格,令觀眾稱讚耳目一新。
  • 試想在一個伸手不見五指的黑夜,一個完全陌生的地方,周圍靜寂無聲,你會怎麼走路?伸著手臂四處摸索、不斷試探?高抬腿、輕落步,以免被絆倒?看不見也聽不見,卻是一個七歲女孩的日常,她就是韓國影片《對我而言,你是珍貴的》的女主角——恩惠。
  • 由加拿大新唐人出品,Kevin Yang執導的電影《你在哪裡》(Where Are You)已正式登陸流媒體平台「乾淨世界」。這部改編自真實事件的影片,以細膩的情感刻畫和深刻的現實主義主題,為觀眾帶來一場觸動心靈的旅程。
  • 《光與鐵》是韓國導演裴鐘大的長篇處女作,影片講述了兩位女性因丈夫的交通事故而命運交織的懸疑故事。隨著劇情發展,觀眾不僅揭開了一場看似普通車禍背後的巨大祕密,還深入探討了失落、愧疚與復仇等複雜情感。整體來說,這部電影情感細膩,懸疑感十足,帶著觀眾一起經歷一場深刻的心靈旅程。
  • 《反貪風暴5:最終章 G風暴》是《反貪風暴》系列的收官之作,不僅延續了前幾部的緊張氣氛和反貪主題,也為整個系列畫上了完美的句號。這一部的劇情更加複雜,人物更加立體,不僅是傳統的反貪鬥爭,還涉及到家庭、責任和道德的選擇,情感層次更為豐富。
  • 在山間徒步是很多人都喜愛的戶外運動,而攀登則屬於極限運動,尤其是需要工具輔助的高海拔攀登。《梅魯峰》(Meru)就是一部以攀登為主題的紀錄片,講述了康拉德‧安可(Conrad Anker)、金國威(Jimmy Chin)和瑞楠‧奧茲特克(Renan Ozturk)三人團隊兩次攀登梅魯峰的經歷,以及極限運動背後,他們那些比肥皂劇更跌宕起伏的人生故事。
評論