法語角–法語習語(四十二)
【大紀元2015年08月04日訊】
C’est bath!
很別緻!很美!很舒服!
短語源自19世紀。詞彙bath有名詞和形容詞兩種用法,用作名詞時指「衛星維護和修理技術」;用作形容詞時是指「極好的、聰明的、別緻的」,通常是口語中使用。這裡的bath是形容詞用法,表示某事物很美。
Il est ballot.
他是傻瓜。
在講解ballot一詞之前,首先要說下balle。Balle在前幾個世紀指用繩子及布捆裹的大包商品,ballot也是指這方面事物,但包裹尺碼相對較小。現在ballot一詞也有「傻瓜」的意思,在該表達方式中就取「傻瓜」之意,形容某人非常傻、笨。
Avoir du pain sur la planche.
有麵包在板子上 – 有很多事要做。
短語源自20世紀,那時指「儲備資源防患於未然」,因為麵包能存放很長時間,人們將其放在存儲麵包的板子上,以備未來之需。但隨著社會發展,人們每天都能夠買到新鮮麵包,不需要再像以前那樣大量儲存了。從另一方面來看,麵包師傅的工作量大了,每天要起早做出大量的麵包來滿足人們的需求。所以後來該短語的意思逐漸轉變為「有很多事要做」。
Au diable vauvert.
遙遠之地。
Vauvert一詞源自19世紀,表示「綠色的山谷」,通常指一些遠離巴黎的Vauvert,這些地區是招魔或有魔鬼出入的地方,神秘而恐怖。該詞與diable連用,表示「遙遠之地」。
Avoir le cafard.
有蟑螂 – 消極,心情沮喪。
Cafard:蟑螂。16世紀,如果某人被稱作「蟑螂」,表明這個人沒有信仰或者信仰不虔誠。蟑螂渾身栗色或黑色,沒有光明的地方,所以也被用來比喻內心陰暗、低沉、消極的人。此外,蟑螂在法國人眼中也代表著虛偽與狡猾。
責任編輯:德龍
相關文章