【大紀元2014年03月17日訊】A père avare, fils prodigue.
老子吝嗇,兒子揮霍。
Avare:吝嗇的,吝嗇鬼;prodigue:浪費的,浪子。該諺語還有另一種說法:
A père amasseur, fils gaspilleur.
聚財的父親,揮霍的兒子。
Amasseur有聚集之意,這裡可譯作「聚財」,動詞為amasser;gaspilleur:浪費的,浪費者。
這兩條諺語有點相生相剋的韻味,有賺有花。但法語諺語中還有另一條諺語和此諺語意思相反,如:
Tel père tel fils.
有其父必有其子。
意思是說,有甚麼樣的父親就有甚麼樣的兒子。
Ami au prêter, ennemi au rendre.
借錢時是朋友,還錢時是敵人。
prêter:出借,提供,法語中還有另一個詞emprunter也有「借」的含義,但是指「借入」,向別人借了甚麼東西,而prêter是「借出」,借給別人某物。
Petite cause, grands effets.
因小失大,小因釀大患。
這句話和中國人所說的「千里之堤,潰於蟻穴」意思一致,告誡人們做事要認真,小事不慎也會帶來很大的麻煩。@
(責任編輯:德龍)