Warning: mkdir(): No space left on device in /www/wwwroot/iloveguava.com/zhizhutongji.php on line 51
大 发 彩票 计划 - Google Play 上的应用

法語角——趣味法-漢對照(十二)

文/慈蕊
font print 人氣: 24
【字號】    
   標籤: tags: , , ,

【大紀元2014年02月22日訊】Bossu ne voit pas sa bosse.
駝子看不見自己的駝背。

Bossu:駝子;bosse:駝背。這條諺語比喻人們很難看到自己的不足,因而面對別人的指責時,不要盲目辯解和抱怨,要先思考別人說的是否有道理,學會內觀自省,找出自己的不足,從而提高自身修養。

Chacun est bossu quand il se baisse.
每個人彎腰時都是駝背。

Se baisser:俯身,彎腰。這句話告誡人們每個人都有自己的缺點,不要嘲笑別人,學會寬容。

Expérience passe science.
實踐出真知。

知識是從實踐中來的,理論知識固然重要,但如果不將其運用到實踐中,就成為了空談。

Goutte à goutte la mer s’égoutte.
一滴一滴,海水也會乾涸。

Goutte:水滴;s’égoutter:瀝干。這條諺語印證了滴水穿石的精神。只要堅持不懈,總有一天會成功。法語諺語中還有另一條更直接地反映了這一道理:La goutte d”eau cave la pierre. 滴水穿石。

Habit de velours, ventre de son.
金玉其外,敗絮其中。

Velours:天鵝絨;son:通常指「聲音」,這裡是「糠」的意思。從表面意思看,這句話是說穿著天鵝絨的衣服,但肚子裡裝的是糠。正好與中國人所說的「金玉其外,敗絮其中」意思相一致。比喻外表華美,但內裡卻是一團糟。

(責任編輯:德龍)

如果您有新聞線索或資料給大紀元,請進入安全投稿爆料平台。
related article
  • 來到法國,法語是我們日常生活中最重要的一部份,語言不通,在和法國人打交道的過程中就會很尷尬。在日常生活中,除了平日的簡單交流,有時還會聽到法國人說一些諺語。為了幫助讀者更好的理解一些法語諺語的使用背景及文化內涵,使說話雙方能有一個愉快的交流,我們特開此專欄。
  • 上一期我們只是對法語諺語做了一個簡單的熱身運動,這期我們將開始正式的法語諺語之旅,通過法語諺語來感悟中法兩個民族的異同。
  • 如今,人人都在為錢拚命,拜金主義的傾向日漸嚴重,金錢的作用被放大了,似乎超越了一切,有沒有錢成了衡量幸福與否的標準,道德則被扔到了九霄雲外。如何擺正金錢在生活中的位置呢,通過諺語來看看法國人是怎樣看待金錢與幸福的吧。
  • 中國人經常用「顆粒飽滿的麥穗」來形容一個人很謙虛,因為飽滿的麥穗總是彎著腰、低著頭。有趣的是,法國諺語中也有類似的形容,只不過把麥穗換成了其它東西。讓我們來看看。
  • 法語諺語中有很多是來源於聖經的,如:★Tu aimeras ton prochain comme toi-même. 愛你身邊的人像愛你自己一樣。我們通常認為「prochain」一詞是「下一個」的意思,但在這裡是「鄰居」、「眾人」的意思。這是耶穌對他的信徒所講的,要像愛自己一樣地去愛你周圍的人、你遇到的所有的人。這體現了博愛的精神,就像法國所提倡的自由、平等、博愛。
  • Les amis véritables se reconnaissent à l'épreuve du malheur.
  • Les beaux esprits se rencontrent. 兩個很棒的思想相遇了,形容兩個人有同一個想法或對某事物的認知。與之相對應的中國諺語是:英雄所見略同。法語還有另一種說法,只是把beaux換成grands,即 :Les grands esprits se rencontrent.
  • Plus l’ami est ancien, meilleur il est. 這句話是說:越長久的友情越好,越老的朋友越好。中國人把朋友比作酒,朋友像酒,越久越香醇。如人們常說的「朋友還是老的好」。
  • Après la pluie, le beau temps. 雨過天晴。 雨(pluie)象徵著困難或是磨難,好天氣(le beau temps)意味著令人快樂的事。這條諺語告訴人們困難只是暫時的,一切都會好起來的。如中國人常說的「風雨過後是彩虹」。
  • Au mois de juillet, faucille au poignet. 七月收割忙,鐮刀不離手。Faucille是鐮刀的意思。七月是法國豐收的季節,這條諺語體現出農民們豐收時的忙碌情景。
評論