Warning: mkdir(): No space left on device in /www/wwwroot/iloveguava.com/zhizhutongji.php on line 51
大吠-博彩白菜-博彩平台网址大全

美國習慣用語742講

font print 人氣: 2653
【字號】    
   標籤: tags:

今天我們要講的一個美國習慣用語是:The proof is in the pudding。Proof就是證明, pudding是西菜裏的一種甜點,中文翻成布丁。 The proof is in the pudding,意思是説,這布丁好不好吃, 只有吃了以後才知道。 也就是中國人常説的, 實踐是真正的檢驗。The proof is in the pudding這個道理可以用在日常生活的各個方面。

比如説,你的朋友推薦你用一種洗髮液,你怎麼知道這個産品好用不好用呢?看廣告或是聽推銷員的介紹並不可靠。這種洗髮液適合不適合你,只有親自用一下才知道。這就是:The proof is in the pudding。

下面我們來聽一個例句。這是一位公司主管在對銷售部門的僱員講話。

例句-1:I have to say I didn’t really like your sexy approach to selling our product, but the proof is in the pudding, and our market share has grown. So I have to conclude that you know exactly what you’re doing, and keep up the good work!

這位主管説: 我得説我原來並不喜歡你們那種浮誇的推銷方式。不過銷售的結果證明你們的做法很好;我們的市場份額增加了。所以我得出的結論就是, 你們是知道該怎麼作的,各位就再接再厲吧。

The proof is in the pudding這個習慣用語在14世紀就出現了,不過當時人們説的是:the proof of the pudding is in the eating。後來才逐漸演變成現在的説法:the proof is in the pudding。不過兩種説法的意思是一樣的,都是説只有實踐才能説明好不好。

******

下面我們再來聽一個例句。這是一個法學院在它的網站上説,要看這個法學院的教學品質,只要看看這個學校培養出來的學生就知道了。

例句-2:The title of our website is “the proof is in the pudding” and then we give short descriptions of our past students and how much success they have had since they left our school. So, in other words, judge our program by its results – our past students.

這個網站上寫到:我們網站的名稱是“實踐是真正的檢驗” 。我們在網上簡要地介紹以前的學生以及他們畢業以後所取得的成就。換句話説,就是根據我們教學的結果,也就是我們的畢業生,來評價我們的教學項目。

的確,好的法學院往往人才輩出。比如大家熟悉的耶魯大學法學院就培養出了美國前總統克林頓夫婦等不少傑出人士。 The proof is in the pudding,事實證明,耶魯法學院名不虛傳。

如果您有新聞線索或資料給大紀元,請進入安全投稿爆料平台。
related article
  • 今天要講的三個習慣用語裏都有一個關鍵字,那就是hard。Hard這個詞也有許多解釋。它經常 被用作形容詞,意思是某一樣東西很硬或者是做某件事很困難,有的時候也可以指很激烈。我們今天要講的第一個習慣用語是:hard sell. Sell就是出賣東西。它通常是用做動詞,但是在hard sell這個習慣用語裏,它是一個名詞。
  • 簫華,昨天晚上有沒有看球賽呀?當然看了,真喪氣,我最喜歡的籃球隊被淘汰出局,沒有資格進入決賽了。以後呀,誰輸誰贏我都無所謂了。蕭華,我們今天要學的一個美國習慣用語正好能描繪你的心情,那就是:one's heart not in it,意思是說,誰贏誰輸都無所謂了。Heart就是心,one's heart is not in it意思是對某件事缺乏熱情,或是不感興趣。
  • 美國習慣用語
  • 美國習慣用語
  • 蘇明, 去年加州發生了幾次小地震,當時有消息說那是發生大地震的前兆。我也聽說了,可是我一個住在加州的朋友告訴我,大地震可能不會發生。但願如此。蘇明,美國人在說這種話的時候往往會用兩個手指敲幾下桌子,並且說:knock on wood。 Knock就是敲, wood是木頭, knock on wood 這個習慣用語往往是用在表達某種願望之後,意思是「但願有這種好運」。
  • 下面我們來聽一個例句,這是一位政界人士被控受賄,前景可危。
  • 蘇明, 你喜歡看恐怖片嗎?過去喜歡,現在不太喜歡了, 你為什麼要問這個呢?我昨天看了一部恐怖片,一點兒也不喜歡, 太血腥, 也太暴力。 越看越難受, 有點太過份了。 用一個美國習慣用語來説就是: it was over the top。Over就是在某個東西之上。 Top的意思是頂部, over the top就是超過頂部,那也就是太過份了。 下面我們來聽一個例句。
  • 蕭華,你看上去很累,沒生病吧?沒有,就是睡眠不足,昨天晚上參加了一個朋友的生日聚會,半夜才到家。原來是缺覺。你可要注意喔,我一個朋友以前常熬夜,一點事也沒有。現在,他說一天沒睡好就會好幾天沒精神。
  • 蘇明,這兩天可把我累壞了。你做了什麼會累成這個樣子呀?我正在加緊訓練,準備參加下個月的馬拉松比賽。就是那每年一次的42公里馬拉松?是啊,我以前每個星期跑3次,每次5公里,現在每天都要跑10公里。
  • 蘇明,你今天看上去很累。是啊,我剛出差回來,已經兩天沒睡覺了。難怪你看上去很憔悴; no wonder you look so pale。Wonder的意思是驚訝,驚奇。No wonder就是毫不奇怪,不足為奇。比如説吧,你平時一向精神抖擻,今天因為剛下飛機,兩天又沒睡覺,所以看起來很憔悴也就不足為奇了。
評論