Warning: mkdir(): No space left on device in /www/wwwroot/iloveguava.com/zhizhutongji.php on line 51
彩票平台 - 体育

看新聞學英語:夏天,雪覆蓋四川318國道

Shirley Shi, David Lee
font print 人氣: 13
【字號】    
   標籤: tags:

新聞出處:新唐人英語新聞

Snow Covers Sichuan State Highway 318 in Summer
夏天,雪覆蓋四川318國道

【新聞關鍵字】
1. endure: [inˋdjuə] v. 忍受
2. bizarre: [biˋzɑ:] a. 奇異的
3. scene: [si:n] n. 景象
4. drift: [drift] v. 漂流
5. measure: [ˋmeʒə] v. 量
6. temperature : [ˋtempritʃə] n. 溫度
7. Fahrenheit: [ˋfærənhait] n. 華氏度
8. paralyze : [ˋpærəlaiz] v. 使癱瘓
9. bumper to bumper : [ˋbʌmpɚtəˋbʌmpɚ] adj. 前後緊接、行進緩慢的長車隊的
10. Meteorologist: [͵mi:tjəˋrɔlədʒist] n. 氣象學者
11. altitude : [ˋælti͵tju:d] n.高度

While people In other regions of China, are enduring the hot summer, a bizarre scene of drifting snow covered the Zheduo Mountain section of the Sichuan State Highway 318 on Wednesday.
週三,雖然在中國的其他地區的人們,正在經受炎熱的夏天,一個奇怪的場景,漂流的雪卻覆蓋著折多山埡的四川國道318。

The snowfall measured more than 12 inches deep. The temperature was less than 32 degrees Fahrenheit.
降雪量超過 12英寸深,溫度低於32華氏度。

Heavy snow and fog almost paralyzed traffic on the state highway—as vehicles moved bumper to bumper on the snow-covered road.
大雪和濃霧幾乎癱瘓了國道交通,一輛接著一輛的車子在積雪覆蓋的道路上緩慢移動。

While the snowfall was creating a traffic jam, some people enjoyed the unusual sight, and got out of their cars to take pictures.
雖然降雪造成交通堵塞,一些人享受著不尋常的景象,並走出他們的車拍照。

[Tourist]:
“I came from Nanjing City of Jiangsu Province. I’ve come to Sichuan for a tour. I never saw snow in July. It is indeed rare. Even in winter, I rarely saw snow in Nanjing.”
旅遊者:我從江蘇省的南京市來,我到四川來旅遊,我從來沒見過在七月下雪,真的很罕見。甚至在冬天,我很少在南京看到雪。

Meteorologists offer two reasons for the sudden snowfall in summer. The first is the altitude of Zheduo Mountain, which is more than 13,000 feet high. The second reason is the continuous rain with low temperatures in the region.
氣象專家對夏季突然降雪,提供兩項原因。首先是折多山埡高度,超過 13,000英尺。第二個原因是這個地區持續低溫多雨。
@*

責任編輯:黎薇

如果您有新聞線索或資料給大紀元,請進入安全投稿爆料平台。
related article
評論