1
黎明尚未完全將黑暗擠進牆角
她已起床
步入廚房
嫣紅的火光照紅了她的臉
嗆人的黑煙也激出了她的淚
她一無怨言
她靈巧的手調製出
所有可人的美味
所有甜美的生活
2
時光的漂白粉
在她的髮上漂染著
把她的頭髮漂染得雪白了
憂勞的雕刀
在她的臉上刻畫著
把她的臉刻畫出皺紋了
白髮和皺紋是多麼璀璨
裡面全蘊藏著愛和美
蘊藏著子女的尊敬和感謝
3
有一雙手,在我的心頭
雖然粗糙而多皺
卻是世界上最美麗的手
那是操作家務的手
那是推動搖籃的手
當然,它也曾纖細滑潤過
雖然粗糙而多皺
它是世界上最美麗的手
因為它是母親的手
Odes to Mother Hsu ChiCheng
1
The dawning light has still not driven darkness into the corner of the wall
But she has already got up
And stepped into the kitchen
Red flames are shining her face red
The choking smoke has made her tearful
But she has no complaint
Her delicate hands can make
Every tasteful flavor
And every sweet life
2
The bleaching power of time
Is doing its work on her head
Dyeing her hair snow-white
The knife of hard work
Is carving her face
Into many wrinkles
How brilliant are her white hair and wrinkles
In which hidden are love and beauty
And the children’s respect and gratitude for her
3
There are two hands in my heart
Those are the most beautiful in the world
Though coarse and wrinkled
Those are the hands doing the housework
Those are the hands waving the cradle
Those hands, of course, were once smooth and delicate
Though coarse and wrinkled
Those are the most beautiful hands in the world
Because they are Mother’s hands @