Warning: mkdir(): No space left on device in /www/wwwroot/iloveguava.com/zhizhutongji.php on line 51
全球十大W上博彩公司官网-全球十大W上博彩公司开户-全球十大W上博彩公司注册

美國習慣用語第505講

font print 人氣: 82
【字號】    
   標籤: tags:

【大紀元7月1日訊】今天要講的幾個習慣用語都描述人們陷入的尷尬局面,而且往往還是難以解脫的困境。第一個習慣用語是:

sticky wicket。 Sticky wicket來自風行英國的板球比賽。 Wicket是板球運動中的三柱門。打板球的時候投球手要設法把球擊中三柱門,而對方球隊的擊球手卻要努力堵擊投來的球,守衛三柱門,使球打不中它。

我們知道sticky這個詞的意思是『粘的』,剛下完雨的時候板球場地上還是潮濕的,這時候球最難打中三柱門,因為門周圍的場地帶有泥濘的黏性,影響球落地後的彈跳力,當然也大大減少擊中門的機會。

我們聽個例子,看看sticky wicket這個習慣用語怎樣應用在日常生活中吧。說話的人剛開了家新餐館,可是他遇上麻煩了。

例句-1:I’m afraid we’ve run into a sticky wicket right now. I’ve used up all my credit and either I find a place to borrow money in a hurry or I won’t be able to meet my payroll Saturday or buy enough food for us to stay open next week.

他說:我們眼下恐怕是走投無路了。我手頭的全部資金都已經用完,要是我不馬上找到借貸的地方,那麼我星期六就付不出該付的薪水,也買不了下星期餐館開張所需的食品。

這位老兄目前確實處境艱難。這其實是新開餐館的人常有的難題。這就是為什麼當地有百分之五十新開張的餐館在一年內都會倒閉。聽來run into a sticky wicket,意思是陷入走投無路的境地。

******

今天要學的第二個習慣用語是:in a bind。 Bind在這裡是名詞,意思是被緊緊困住動彈不得的情形。這個習慣用語來自伐木工人。他們砍下大樹用作木材或者造紙。他們使用粗重的鋸子來鋸高大的樹幹,然而鋸到一半的時候由於大樹沉重的份量鋸子往往會被緊緊卡住動不了了,他們就把這種進退兩難的情況說成是in a bind。當然現在這個習慣用語是用在生活的各方面了。

我們來聽個例子。這是個即將中學畢業的學生。他盼望進大學深造,但是卻處於左右為難的局面,很難作出抉擇。他爸爸望子成龍,要他學法律將來當律師,而他本人的志向卻是學新聞當記者。我們聽聽他怎麼用in a bind來描繪自己難以兩全的局面:

例句-2:I’m in a bind – Dad says a lawyer can make a lot of money so he’ll help me with tuition and living costs. But I’ve always dreamed about being a reporter or a TV newsman. And if I do that, Dad says I’ll be on my own and have to work full-time to pay for my college expenses.

他說:我可真是進退兩難。爸爸說,律師能掙大錢,所以他會資助我的學費和生活開支。但是我卻一直夢想當報社記者或者電視新聞記者,然而要是我追求自己的理想的話,爸爸說我得自力更生,不得不打全工來支付我在大學的費用。

這裡的be in a bind意思是處於進退兩難的局面。

******

今天要學的最後一個習慣用語是: between a rock and a hard place。 Rock,是石頭,between a rock and a hard place這個習慣用語的出典不詳。某些語言學家認為它出自一百來年前的美國西部牛仔,因為他們時常得騎馬走過美國西部那些崎嶇不平而又多石的山路,當然深知其中的艱難。

這種牛仔生活已經是陳年往事,而這個習慣用語卻流行在日常生活的各種非正式場合的談話中,也時而會在報上讀到, between a rock and a hard place尤其常被用在日常業務中。我們聽個例子。

這是個在某龐大的政府機構內工作的資深會計師,最近他碰上了個嚴重的問題,束手無策,想徵求他人的高見:

例句-3:This is a tough one. My supervisor and our big boss don’t like each other. One will tell me to do one thing and the other comes along two hours later and tells me to do the opposite. I tell you, this sure puts me between a rock and a hard place. Anybody got any idea what to do?

他說:這可真是個難題。 我的上級和高層領導人合不來;他倆一個會叫我去做某件事兒,而兩小時後另一個又會要我做相反的事情。告訴你吧,這可真讓我左右為難。誰能幫我出出主意該怎麼才好呢?

這裡的put somebody between a rock and a hard place,意思是處於左右為難的局面。 (http://www.dajiyuan.com)

如果您有新聞線索或資料給大紀元,請進入安全投稿爆料平台。
related article
  • 今天還是要繼續講兩個在2000年大選期間新聞界時常常用來報導競選運動的習慣用語。這些習慣用語以它們特有的幽默和風趣在某種程度上潤滑了政界嚴肅甚至是嚴酷的權利鬥爭。
  • 今天還是要繼續講兩個在2000年大選期間新聞界常用來報導競選運動的習慣用語。在選舉投票日逼近的時刻,每個總統候選人手下的競選班子都竭盡全力地在翻查政敵的老底;千方百計地挖掘不利於政敵的新證據,盼望能用這些證據來指控政敵有誇大其詞或者虛假不實的言行。
  • 今天還是要繼續講兩個在大選期間新聞界常用來報導競選運動的習慣用語。大選年間結果是選出新的總統和副總統、 產生國會內眾多的新議員、州政府和市政府的領導職位,以及各級地方政府大大小小的官職。

    然而,有當選的人就必然有落選的人。那些原來當官但競選連任願望未遂。即將失去官職的人又是怎樣一番光景呢?我們今天就來學專門描述這些人的處境的兩個習慣用語。第一個是: lame duck。 Lame意思是「瘸腿的、跛腳的」,所以lame duck就是跛腳的鴨子。

  • 今天還是要繼續講在2000年的大選後的爭持中,新聞界常用的兩個習慣用語。當2000年的大選塵埃落定喬治W.布什贏得最終勝利之後,副總統戈爾雖然敗陣,卻落落大方地在白宮邊上的副總統辦公室發表了長達八分鐘的電視講話。
  • 學一種外語難上加難的地方可能得數習慣用語了,因為即使一個習慣用語裡的每一個詞你都知道得一清二楚,但是你還是會茫然不知這個習慣用語究竟是什麼意思。 我們來聽個相當說明問題的例子。這段話來自雜誌上的一篇文章,描述人們怎樣面對持械搶劫的暴徒:
  • 我們上次聽到了會把好多學英語的人弄得稀里糊塗的一小段話,原因是裡面用了不少習慣用語。不知大家還記得這段話嗎?再聽一遍吧: When the chips were down these people didn't turn tail and knuckle under. Instead, when the fat was in the fire, they stepped up to the plate and cut the mustard.
  • 今天要講的幾個習慣用語意義接近。它們都用來說不同尋常的人或事,而且既可以是褒義的也可能是貶義的。換句話說這些說法可以指傑出而不平凡的人或者事,也可能用來說古怪少見的人或事。

    今天要學的第一個習慣說法是:doozie。 前總統克林頓在離任前最後一星期曾經回老家阿肯色州去探望父老鄉親,感謝他們的擁護和支持,並且向他們告別。

  • 在日常生活中時常會有跟人意見不合產生摩擦的事兒。不論是親友家人、隔壁鄰居還是商場對手之間都可能發生矛盾, 而且人與人之間的成見和積怨會曠日持久地延續下去。我們今天要學的三個習慣用語就是用來描述這樣的情況的。
  • 今天要講的幾個習慣說法都是用來描述由於某種原因而情況進展不妙的。第一個是: slapdash。 實際上是個合成詞,顯然由slap和dash兩部份組成。 Slap最常用的意思是巴掌拍擊,這當然是即刻間進行的行動,而dash這個詞也常指某種來去匆促的行動,所以這兩個詞合在一起必然是說一種匆忙的事兒了。
  • 上一次我們學了幾個由cat這個詞發展而來的習慣用語。今天還要講也包括cat這個關鍵詞的習慣用語。

    第一個是: let the cat out of the bag。 這是個相當古老的習慣用語。它的起源可以追溯到二百五十來年前。其實let the cat out of the bag這個習慣用語和我們以前學過的另一個習慣用語有相關的意義。

評論